Skip to content

Commit

Permalink
Add Catalan translations (#6203)
Browse files Browse the repository at this point in the history
* radio@driglu4it
* rancher@centurix
* ratecurrency@magner
* rust-menu@jerrywham
* rwall@typicalfoobar
  • Loading branch information
Odyssey authored Jul 11, 2024
1 parent 8551290 commit 85392bb
Show file tree
Hide file tree
Showing 5 changed files with 1,266 additions and 0 deletions.
323 changes: 323 additions & 0 deletions radio@driglu4it/files/radio@driglu4it/po/ca.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,323 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-11 03:29+0200\n"
"Last-Translator: Odyssey <[email protected]>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"

#: 4.6/utils.js:61
#, javascript-format
msgid "Please also install the '%s' package."
msgstr "Si us plau, instal·leu també el paquet '%s'."

#: 4.6/applet.js:159
#, javascript-format
msgid "Can't play %s"
msgstr "No es pot reproduir %s"

#: 4.6/applet.js:159
msgid ""
"Make sure that the URL is valid and you have a stable internet connection. "
"Don't hestitate to open an Issue on Github if the problem persists."
msgstr ""
"Assegureu-vos que la URL és vàlida i que teniu una connexió a internet "
"estable. Si el problema persisteix, podeu obrir una incidència a Github."

#: 4.6/applet.js:177 3.0/applet.js:140
msgid "Stop"
msgstr "Aturar"

#. 4.6->settings-schema.json->station-list-section->title
#. 3.0->settings-schema.json->page1->title
#. 3.0->settings-schema.json->tree->description
#: 4.6/applet.js:184
msgid "List of stations"
msgstr "Llista d'emissores"

#: 4.6/applet.js:199
msgid "Copy current song title"
msgstr "Copiar el títol de la cançó actual"

#: 4.6/applet.js:202
msgid "Download from YouTube"
msgstr "Descarregar de Youtube"

#: 4.6/applet.js:215
msgid "Can't copy current Song. Is the Radio playing?"
msgstr "No es pot copiar la cançó actual. S'està reproduint la ràdio?"

#: 4.6/applet.js:235
#, javascript-format
msgid "download finished. File saved to %s"
msgstr "descàrrega acabada. Fitxer guardat a %s"

#: 4.6/applet.js:237
msgid "Couldn't download song from YouTube due to an Error."
msgstr "No s'ha pogut descarregar la cançó de Youtube degut a un error."

#: 4.6/applet.js:238
msgid "See Logs for more information"
msgstr "Doneu una ullada als fitxers de registre per més informació"

#: 4.6/applet.js:304
msgid ""
"couldn't install required dependencies. Make sure you are connected to the "
"internet. See the Logs for more information"
msgstr ""
"no s'han pogut instal·lat les dependències necessàries. Assegureu-vos que "
"esteu connectats a Internet. Reviseu els fitxers de registre per més "
"informació"

#: 4.6/applet.js:319
msgid "Can't increase Volume. Volume already at maximum."
msgstr "No es pot incrementar el volum; ja està al màxim."

#. metadata.json->name
#: 3.0/applet.js:99 3.0/applet.js:117 3.0/applet.js:143 3.0/applet.js:153
msgid "Radio++"
msgstr "Ràdio++"

#: 3.0/applet.js:130
#, javascript-format
msgid "Playing %s"
msgstr "Reproduint %s"

#: 3.0/applet.js:149
msgid "Stop Radio++"
msgstr "Aturar Radio++"

#: 3.0/applet.js:183
#, javascript-format
msgid "Please install the '%s' package."
msgstr "Si us plau instal·leu el paquet '%s'."

#: 4.6/RadioSearchWidget.py:48
msgid "Find Radio Station"
msgstr "Buscar emissora de ràdio"

#: 4.6/RadioSearchWidget.py:53
msgid "Add to My Stations"
msgstr "Afegir a les meves emissores"

#: 4.6/download-dialog-mpris.py:36 4.6/download-dialog-youtube-dl.py:36
msgid "Download Confirmation Dialog"
msgstr "Diàleg de confirmació de descàrrega"

#: 4.6/download-dialog-mpris.py:39
#, python-format
msgid ""
"The radio applet depends on the '%s' plugin. It's a 3rd party plugin for "
"mpv, which allows controlling the radio player with the sound applet."
msgstr ""
"La miniaplicació depèn del plugin '%s'. És un plugin extern per mpv que "
"permet el control de la ràdio mitjançant l'aplicació de so."

#: 4.6/download-dialog-mpris.py:39
msgid "Do you want to proceed the download at your own risk?"
msgstr "Voleu continuar amb la descàrrega?"

#: 4.6/download-dialog-mpris.py:40
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancel·la la descàrrega"

#: 4.6/download-dialog-mpris.py:41 4.6/download-dialog-youtube-dl.py:41
msgid "More info"
msgstr "Més informació"

#: 4.6/download-dialog-mpris.py:42
msgid "Download plugin at my own risk"
msgstr "Descarregar plugin"

#: 4.6/download-dialog-youtube-dl.py:39
#, python-format
msgid ""
"This function depends on the newest version of the '%s' apt package. "
"Currently the newest version of this package is only included in the Debian "
"package respository but not yet in the default Linux Mint repositories."
msgstr ""
"Aquesta funcionalitat depèn de la versió més nova del paquet '%s'. "
"Actualment aquesta versió només és present al repositori de Debian i pot "
"ser que encara no sigui als repositoris per defecte de Linux Mint."

#: 4.6/download-dialog-youtube-dl.py:39
msgid "Do you want to proceed the Installation at your own risk?"
msgstr "Segur que voleu continuar amb la instal·lació?"

#: 4.6/download-dialog-youtube-dl.py:40
msgid "Cancel Installation"
msgstr "Cancel·lar la instal·lació"

#: 4.6/download-dialog-youtube-dl.py:42
msgid "Install at my own risk"
msgstr "Instal·lar sota la meva responsabilitat"

#. metadata.json->description
msgid "A simple radio applet for Cinnamon"
msgstr "Una miniaplicació simple de ràdio per Cinnamon"

#. 4.6->settings-schema.json->radio-stations-page->title
msgid "My Stations"
msgstr "Les meves emissores"

#. 4.6->settings-schema.json->preferences-page->title
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#. 4.6->settings-schema.json->search-page->title
msgid "Find Station"
msgstr "Buscar emissora"

#. 4.6->settings-schema.json->find-station-section->title
msgid "Search Radio station"
msgstr "Buscar emissora de ràdio"

#. 4.6->settings-schema.json->appearance-section->title
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"

#. 4.6->settings-schema.json->volume-section->title
msgid "Volume"
msgstr "Volum"

#. 4.6->settings-schema.json->youtube-section->title
msgid "YouTube Download"
msgstr "Descàrrega de Youtube"

#. 4.6->settings-schema.json->tree->columns->title
#. 3.0->settings-schema.json->tree->columns->title
msgid "Show in list"
msgstr "Mostrar a la llista"

#. 4.6->settings-schema.json->tree->columns->title
#. 3.0->settings-schema.json->tree->columns->title
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#. 4.6->settings-schema.json->tree->columns->title
#. 3.0->settings-schema.json->tree->columns->title
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. 4.6->settings-schema.json->streamurl-button->description
#. 3.0->settings-schema.json->streamurl-button->description
msgid "Open radio stream URL search engine"
msgstr "Obrir URL de motor de cerca de retransmissions de ràdio"

#. 4.6->settings-schema.json->streamurl-button->tooltip
#. 3.0->settings-schema.json->streamurl-button->tooltip
msgid "Opens a website, which helps you to determine radio stream URLs."
msgstr ""
"Obre un lloc web que us ajuda a determinar URLs de retransmissió de ràdio."

#. 4.6->settings-schema.json->radiolist-button->description
#. 3.0->settings-schema.json->radiolist-button->description
msgid "Show URL-list of radio stations"
msgstr "Mostra una llista d'URLs d'emissores de ràdio"

#. 4.6->settings-schema.json->radiolist-button->tooltip
#. 3.0->settings-schema.json->radiolist-button->tooltip
msgid "Opens a website, which lists URLs of radio stations."
msgstr "Obre un lloc web que llista URLs d'emissores de ràdio."

#. 4.6->settings-schema.json->icon-type->description
msgid "Icon type"
msgstr "Tipus d'icona"

#. 4.6->settings-schema.json->icon-type->options
msgid "Symbolic"
msgstr "Simbòlica"

#. 4.6->settings-schema.json->icon-type->options
msgid "Full Color"
msgstr "Color"

#. 4.6->settings-schema.json->icon-type->options
msgid "Bicolor"
msgstr "Bicolor"

#. 4.6->settings-schema.json->color-on->description
msgid "Color of symbolic icon when playing a radio station"
msgstr ""
"Color de la icona simbòlica quan s'està reproduint una emissora de ràdio"

#. 4.6->settings-schema.json->color-paused->description
msgid "Color of symbolic icon while a radio station is paused"
msgstr "Color de la icona simbòlica quan una emissora de ràdio està en pausa"

#. 4.6->settings-schema.json->channel-on-panel->description
msgid "Show current radio station on the panel"
msgstr "Mostrar l'emissora de ràdio actual al tauler"

#. 4.6->settings-schema.json->keep-volume-between-sessions->description
msgid "Remember volume after stopping the radio"
msgstr "Recordar el nivell de volum després d'aturar la ràdio"

#. 4.6->settings-schema.json->initial-volume->description
msgid "Initial volume"
msgstr "Volum inicial"

#. 4.6->settings-schema.json->initial-volume->tooltip
msgid ""
"The initial volume is applied when clicking on a radio stream and no other "
"radio stream is already running"
msgstr ""
"El volum inicial s'aplica la primera vegada que s'inicia una retransmissió "
"de ràdio quan no n'hi ha cap altra reproduint-se"

#. 4.6->settings-schema.json->music-download-dir-select->description
msgid "Download directory"
msgstr "Directori de baixades"

#. 4.6->settings-schema.json->music-download-dir-select->tooltip
msgid ""
"Songs downloaded from YouTube will be saved to this directory. This feature "
"can be found in the right-click-menu of the applet"
msgstr ""
"Les cançons descarregades de Youtube es guardaran en aquest directori. S'hi "
"pot accedir mitjançant el menú del clic secundari de la miniaplicació"

#. 3.0->settings-schema.json->page2->title
#. 3.0->settings-schema.json->section2->title
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#. 3.0->settings-schema.json->section1->title
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"

#. 3.0->settings-schema.json->section3->title
msgid "Symbolic Icon Color"
msgstr "Color de la icona simbòlica"

#. 3.0->settings-schema.json->icon-type->description
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#. 3.0->settings-schema.json->icon-type->options
msgid "Symbolic Icon"
msgstr "Icona simbòlica"

#. 3.0->settings-schema.json->icon-type->options
msgid "Full Color Icon"
msgstr "Icona de color"

#. 3.0->settings-schema.json->icon-type->options
msgid "Bicolor Icon"
msgstr "Icona bicolor"

#. 3.0->settings-schema.json->color-on->description
msgid "Color of Symbolic Icon when playing a radio"
msgstr "Color de la icona simbòlica quan s'està reproduint una emissora"
Loading

0 comments on commit 85392bb

Please sign in to comment.