Skip to content

The gospel according to Mark translated by Yanfu (严复)

Notifications You must be signed in to change notification settings

baibanbao/Mark-Translated-by-Yanfu

Repository files navigation

Mark-Translated-by-Yanfu

The gospel according to Mark translated by Yanfu (嚴復)

嚴復 (1854-1921),字又陵,後名復,字幾道,清末民初學者,曾為北京大學校及復旦公學校長;他翻譯了《天演論》、《原富》、《羣學肄言》、《羣己權界論》、《社會通詮》、《法意》、《名學淺說》、《穆勒名學》等著作,研究翻譯理論,提出「信、達、雅」的翻譯標準對後世華人影響深遠。

1908年,大英聖書公會(現譯「英國及海外聖經公會」,British and Foreign Bible Society,英國國內簡稱 the Bible Society)委託嚴復翻譯〈馬可福音〉第1至4章,由上海商務印書館代印。

然而,遺憾的是,這一項目沒有往下推進,現存的嚴復譯文只到馬可福音4:38b。

不過,隨着ChatGPT的橫空出世,我們可以把補全嚴復翻譯的人物交給AI去完成,因此我用瞭如下的prompt,完成剩下的翻譯:

以下是嚴復翻譯的馬可福音,請學習這一風格。

第三章:耶穌復次會堂。有一人焉,其手偏萎。於是衆皆目耶穌,將於安息日爲療治不。蓋將以此詬之也。乃耶穌謂萎手者曰:若前立,而告衆曰:於安息日,所謂行而應法者,爲善乎,抑爲害乎?將救人乎,抑殺人乎?衆默然也。於是耶穌怒容環視衆人,復悼其心之忍也,而謂萎手者曰:伸汝手哉。其人舉手,而手愈矣。於是法利賽人皆出。遂與希律黨人雜議,謀所以害耶穌者矣。耶穌乃與其徒復赴海。加利利與猶太人從之者甚衆也。又有自耶路撒冷來者,有自以土買者。越約但河,環推羅及西頓之人鹹趣之。以耶穌所行事甚偉故。耶穌誡其徒艤小舟以待。蓋恐人多來擁之也。以耶穌治療之多,患疫者爭欲近之。期一觸其體。而羣魔見之,輒伏而呼曰:若誠上帝之子也,而耶穌則切誡不當使人知有此。遂登於山,命願從者與之偕。衆鹹趣之。乃命十二人,使從己。且欲遣之爲宣教者。畀以威力,使得劾魔。錫西門新名曰彼得;有若雅各,西庇太子也;有若約翰,雅各弟也。俱錫新名曰半尼其。半尼其者,猶雲雷子。有安得烈,有腓力,有巴多羅買,有馬太,有多馬,有亞勒腓之兒曰雅各。有達太,有加那尼之西門。有猶大意師加略,則他日賣主者也。於是耶穌入室處,衆乃復集,無布食處。所親聞之,將出而執之,皆曰是狂人耳。而文士或從耶路撒冷來,則曰:彼爲別西卜所憑。別西卜爲魔王,以是故能劾魔耳。耶穌乃來衆而喻之曰:世豈有撒但而能驅劾撒但者乎?且使國而自相攻者,其國不克存也;使家而自爲異者,其家弗克立也。使撒但起而自劾,是一物二體,彼且弗存滅矣。世未有人焉,入有力者之室而刼之,不待縶其主人,而能爲暴者也。吾誠告汝,世人之子,一切罪業,乃至瀆忤一切物,皆可蠲赦,獨有褻慢聖神,乃成永永罪業,終無赦理。何以故,以彼衆言,是身有魔憑也。爾時耶穌之母與其兄弟偕來,止於門外,使人呼耶穌。當是時,衆方繞耶穌坐,告之曰:視若母與兄弟,在外正覓若也。耶穌則對曰:誰爲吾母吾兄弟者?復環顧坐中人曰:視之乎吾母吾兄弟,有行依上帝之旨者,是人卽吾兄弟姊妹與吾母也。

請模仿嚴復的翻譯風格,翻譯以下經文:

{KJV text}

使用ChatGPT GPT-4完成翻譯,英語底本使用KJV King James Bible - Mark Chapter: 1

希望這一翻譯試驗可以推動GPT譯經,現在有了人工智能理論上講,可以翻譯任何語言任何風格的聖經作爲參考。

以上是我的一點小實驗,歡迎大家在推特上交流。

白板報 (@BaibanbaoNet) / Twitter

About

The gospel according to Mark translated by Yanfu (严复)

Resources

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Packages

No packages published

Languages