Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

French localization fixes and improvements #2537

Open
wants to merge 1 commit into
base: main
Choose a base branch
from
Open

Conversation

xezon
Copy link
Collaborator

@xezon xezon commented Nov 6, 2024

French localization fixes and improvements

Authored by dmgreeny

@xezon xezon added Minor Severity: Minor < Major < Critical < Blocker Text Is text, string, localization related labels Nov 6, 2024
@@ -2498,7 +2498,7 @@ END
GUI:GameName
US: "Game Name:"
DE: "Spiel:"
FR: "Partie :"
FR: "Partie :"
Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

You have changed all whitespace of code 160 to space of code 32. This is wrong.

The whitespace 160 intends to not break line. See
https://stackoverflow.com/questions/2132348/what-does-char-160-mean-in-my-source-code

Please keep whitespace code 160 as is.

Several hundred times in this file.

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

This should be done asap as the review is really difficult as the diff is really big.

Copy link

@TheMatthew TheMatthew left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Minor nits.

@@ -156,7 +156,7 @@ END
GUI:Skirmish
US: "SKIRMISH"
DE: "Gefecht"
FR: "Escarmouche"
FR: "Es Carmouche"

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@@ -54477,7 +54477,7 @@ END
MD_GLA05-MilitaryBriefing:String_35
US: "HINT:\nUpgrade the Cash Bounty Generals Power to increase income"
DE: "TIPP:\nVerbessern Sie die Generalsfähigkeit \"Kopfgeld\", um Ihr Einkommen zu erhöhen."
FR: "ASTUCE :\nAméliorez le pouvoir de général Chasseur de primes pour augmenter vos revenus."
FR: "ASTUCE :\nAméliorez le pouvoir de général chasseur de primes pour augmenter vos revenus."

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

In this case, the family name of the general is Chasseur, and should be capitalized.

@@ -56278,7 +56278,7 @@ END
CONTROLBAR:ToolTipGLAUpgradeWorkerShoes
US: "Gives Workers the new shoes they've been asking for, increasing their movement"
DE: "Arbeitsschuhe erhöhen die Geschwindigkeit Ihrer Arbeitsbots."
FR: "Les Ouvriers reçoivent les nouvelles chaussures qu'ils demandaient, ce qui accroît leur vitesse de déplacement."
FR: "Les ouvriers reçoivent les nouvelles chaussures qu'ils demandent, ce qui accroît leur vitesse de déplacement."

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Both sentences are correct, need to see the original to be certain.

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I prefer the first one

@@ -56853,7 +56853,7 @@ END
CONTROLBAR:ToolTipUSAScienceSpectreGunship
US: "Spectre Gunships circle the battlefield and pummel enemy forces with Howitzers and Gattling Cannons\n\nDeploy from: Command Center"
DE: "Spectres kreisen um das Schlachtfeld und attackieren feindliche Einheiten mit Haubitzen und Gatling-Geschützen.\n\nProduktionsstätte: Kommandozentrale"
FR: "Le Spectre survole le champ de bataille et pilonne les troupes ennemies avec des obusiers et des Mitrailleuses Gattling.\n\nDéployé depuis : Poste de commandement."
FR: "Le Spectre survole le champ de bataille et pilonne les troupes ennemies avec des obusiers et des mitrailleuses Gattling.\n\nDéployé depuis : Poste de commandement."

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Gatling, one T

@@ -57503,7 +57503,7 @@ END
GUI:BioVictoriousEntry_Pos1
US: "You thought my toxins were ineffective and now look what has happened to you, General."
DE: "Sie haben meine Säurewaffen unterschätzt. Tja, das haben Sie jetzt davon, General!"
FR: "Général, vous ne pouvez rien contre ma toxine Gamma. Une défaite ne vous suffit donc pas ?"
FR: "Général, vous ne pouvez rien contre la toxine Gamma. Une défaite ne vous suffit donc pas ?"

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Original was correct too.

@@ -18898,7 +18898,7 @@ END
CONTROLBAR:UpgradeChinaStunBullets
US: "Stun Bullets: &B"
DE: "Betäubungsmunition: &B"
FR: "Balles incapacitantes: &B"
FR: "Balles incapacitants: &B"

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

The original translation is the correct one

@@ -21029,7 +21029,7 @@ END
UPGRADE:ArmTheMob
US: "Arm The Mob"
DE: "Cyborg-Trupp bewaffnen"
FR: "Armer les Emeutiers"
FR: "Armer les Émeutes"

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

The original translation is the correct one

Copy link

@Alex-PLACET Alex-PLACET left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Done until l.14743

@@ -97829,7 +97829,7 @@ END
CONTROLBAR:AirF_ToolTipUSABUildChinook
US: "Assault Transport helicopter. Collects supplies. Works with Rangers to perform Combat Drop attack. Equipped with a Point Defense Laser"
DE: "Großer Transporthelikopter für Kampfeinsätze. Sammelt Rohstoffe. Setzt Ranger auf besetzten Zivilgebäuden ab. Ist mit einer Laserwaffe bestückt."
FR: "Hélicoptère de transport d'assaut. Récupère du ravitaillement. Coopère avec les Rangers pour les parachuter. Equipé d'un laser défensif."
FR: "Hélicoptère de transport d'assaut. Récupérer du ravitaillement. Coopère avec les Rangers pour les parachuter. Équipé d'un laser défensif."

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

'Récupère' is the right translation

@@ -97042,7 +97042,7 @@ END
CONTROLBAR:ToolTipChinaBuildSuperHacker
US: "Can disable enemy buildings and vehicles with a computer virus or can hack into the internet to steal money. Camouflaged\n\nStrong vs. buildings\nWeak vs. infantry, vehicles"
DE: "Deaktiviert feindliche Gebäude und Fahrzeuge mit Computerviren und hackt sich zur Geldbeschaffung ins Internet. Ist getarnt.\n\nStärken: Gebäude\nSchwächen: Cyborgs und Fahrzeuge."
FR: "Désactive les bâtiments et neutralise les véhicules avec un virus informatique ou pirate Internet pour voler de l'argent. Unité camouflée.\n\nEfficace contre les bâtiments.\nVulnérable face à l'infanterie et les véhicules."
FR: "Désactive les bâtiments et neutralise les véhicules avec un virus informatique ou piraté Internet pour voler de l'argent. Unité camouflée.\n\nEfficace contre les bâtiments.\nVulnérable face à l'infanterie et les véhicules."

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
FR: "Désactive les bâtiments et neutralise les véhicules avec un virus informatique ou piraté Internet pour voler de l'argent. Unité camouflée.\n\nEfficace contre les bâtiments.\nVulnérable face à l'infanterie et les véhicules."
FR: "Désactive les bâtiments et neutralise les véhicules avec un virus informatique ou pirater Internet pour voler de l'argent. Unité camouflée.\n\nEfficace contre les bâtiments.\nVulnérable face à l'infanterie et les véhicules."

@@ -62245,7 +62245,7 @@ END
DIALOGEVENT:EvaUSA_GPSScramblerLaunchedSubtitle
US: "*Warning. GPS Scrambler Detected"
DE: "*Warning. GPS Scrambler Detected"
FR: "*Warning. GPS Scrambler Detected"
FR: "*Warning: GPS Scrambler Detected"

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
FR: "*Warning: GPS Scrambler Detected"
FR: "*Avertissement: brouilleur GPS détecté"

@@ -61345,7 +61345,7 @@ END
DIALOGEVENT:EvaGLA_IncomingFuelAirBombSubtitle
US: "*Be on alert. A fuel-Air bomb may be approaching"
DE: "*Be on alert. A fuel-Air bomb may be approaching"
FR: "*Be on alert. A fuel-Air bomb may be approaching"
FR: "*Be on alert, A fuel-Air bomb may be approaching"

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
FR: "*Be on alert, A fuel-Air bomb may be approaching"
FR: "*Alerte, possible bombe en approche"

@@ -61330,7 +61330,7 @@ END
DIALOGEVENT:EvaGLA_IncomingEmpPulseSubtitle
US: "*Be on alert. An EMP Pulse bomb may be approaching"
DE: "*Be on alert. An EMP Pulse bomb may be approaching"
FR: "*Be on alert. An EMP Pulse bomb may be approaching"
FR: "*Be on alert, An EMP Pulse bomb may be approaching"

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
FR: "*Be on alert, An EMP Pulse bomb may be approaching"
FR: "*Alerte, possible bombe EMP en approche"

@@ -9727,7 +9727,7 @@ END
WOL:LoginTimeout
US: "Timed out waiting to join C&C Generals Zero Hour Online"
DE: "Timeout beim Verbindungsaufbau mit Generäle - Die Stunde Null Online."
FR: "Temps d'attente pour rejoindre Generals - Heure H en ligne écoulé."
FR: "Temps d'attente pour rejoindre Generals - Heure H en ligne écoulée."

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
FR: "Temps d'attente pour rejoindre Generals - Heure H en ligne écoulée."
FR: "Temps d'attente pour rejoindre Generals - Heure H en ligne écoulé."

@@ -9757,7 +9757,7 @@ END
WOL:NoMatchbot
US: "No MatchMaker found"
DE: "Kein MatchMaker gefunden."
FR: "Aucun outil de recherche rapide trouvé."
FR: "Aucun outil de recherche rapide trouvez."

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
FR: "Aucun outil de recherche rapide trouvez."
FR: "Aucun outil de recherche rapide trouvé."

@@ -10342,7 +10342,7 @@ END
WOL:OldWOLAPI
US: "Shared Internet Components need to be updated. Please install from the C&C Generals Zero Hour disc"
DE: "Aktualisiere die gemeinsamen Internetkomponenten. Du findest sie auf der C&C Generäle - Die Stunde Null-CD."
FR: "Les composants Internet partagés doivent être mis à jour. Veuillez les installer à partir du disque de C&C Generals - Heure H."
FR: "Les composants Internet partagés doivent être mis à jour. Veuillez l' installer à partir du disque de C&C Generals - Heure H."

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
FR: "Les composants Internet partagés doivent être mis à jour. Veuillez l' installer à partir du disque de C&C Generals - Heure H."
FR: "Les composants Internet partagés doivent être mis à jour. Veuillez les installer à partir du disque de C&C Generals - Heure H."

@@ -13418,7 +13418,7 @@ END
GUI:SelectNextWorkerDescription
US: "Select the next Worker"
DE: "Wähle den nächsten Arbeitsbot."
FR: "Pour sélectionner l'Ouvrier suivant."
FR: "Pour sélectionner l'ouvrage suivant."

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
FR: "Pour sélectionner l'ouvrage suivant."
FR: "Pour sélectionner l'ouvrier suivant."

@@ -13450,7 +13450,7 @@ END
GUI:SelectPrevWorkerDescription
US: "Select the previous Worker"
DE: "Wähle den vorherigen Arbeitsbot."
FR: "Pour sélectionner l'Ouvrier précédent."
FR: "Pour sélectionner l'ouvrage précédent."

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
FR: "Pour sélectionner l'ouvrage précédent."
FR: "Pour sélectionner l'ouvrier précédent."

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
Minor Severity: Minor < Major < Critical < Blocker Text Is text, string, localization related
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

4 participants