Please see the original thread on BoardGameGeek 🤓
Efforts are ongoing to translate the rule book to languages other than English. Please reach out if you'd like to help with translating. Click in the table to download the most recent builds in the chosen language:
Progress | 📜 Rewritten Rule Book | 🖨️ Rewritten Rule Book - printable version | |
---|---|---|---|
🇬🇧 English | 100% | 🇬🇧📜 | 🇬🇧🖨️ |
🇵🇱 Polski | ~95% | 🇵🇱📜 | 🇵🇱🖨️ |
🇪🇸 Español | ~90% | 🇪🇸📜 | 🇪🇸🖨️ |
🇫🇷 Français | ~95% | 🇫🇷📜 | 🇫🇷🖨️ |
🇷🇺 Русский | ~39% | 🇷🇺📜 | 🇷🇺🖨️ |
🇺🇦 Українська | ~10% | 🇺🇦📜 | 🇺🇦🖨️ |
🖨️ The printable build appends page numbers to select clickable hyperlinks, and includes an index page at the end 🤞
This repository used to host Comprehensive Components List listing all the cards, minis, tokens, etc. for every box, but after a while
This project aims to rewrite the original rule book, in which the amount of vague language was just too vast to ignore.
This repository hosts a document that aims to explain the rules clearly and concisely, and should eventually have an answer for any basic rules query you might have.
The content in the official English rule book is, simply put, insufficient as a teaching tool for the game or as a general rules reference. If you read the thread linked above you should understand how frustrating this has been for me.
I am completely rewriting the rule book in LaTeX. It's possible that a finalized version will be later put together using other tools such as Adobe Visual Studio.
This is a communal effort. This repository serves both as a means for me to preserve my work, but also for others to contribute to it as writers, proofreaders, or layout designers. If you wish to contribute directly, please contact me on BoardGameGeek or discord, my username is Heegu on both platforms.
All new version of the rule book and their change logs will be published here and in the BGG thread. I will probably submit an indefinite number of changes before changing the version number again. The aim is to have a vastly superior "1.0" version ready before most people receive their pledges.
The current aim is to produce a document that's meant more for digital reading, as most references to other rules and sections within the document are accomplished by using hyperlinks in the text. I know most people would also love a version that's designed more for printing, I'll see if I later have the energy to create that as well. A printable document would probably be more of a shorter reference, this document will always have 30+ pages.
Please discuss any and all factual errors, bad language or other errors you've found by either contacting me directly or in the thread. You can do this by reaching out to me directly or by opening pull requests with suggestions.
To work on the document on your machine, you need the following:
- MiKTeX (required) to build the PDF file from LaTeX files
- Inkscape (required) to render glyphs in the document (while installing on Windows, make sure to tick
Add Inkscape to the System Path
option) - TeXstudio (optional) to edit LaTeX files and rebuild the PDF file quickly
- po4a (optional) to work on translating the document to other languages
- pdftoppm (optional) to make screenshots of rendered PDF pages
- ImageMagick (optional) to combine screenshots into convenient diffs
- GIMP or Krita (optional) to edit some images in
assets
directory - aspell (optional) for spellchecking
To build the document in English, either run this in the command line:
latexmk -pdf -silent -shell-escape "main_en"
or press the Build & View
main_en.tex
file.
To build the document in any other language (currently pl
, es
, fr
, ru
and ua
are supported), make sure you have po4a
(version 0.70 or higher) and use the script:
tools/build.sh <LANGUAGE>
or press the Build & View
main_<LANGUAGE>.tex
file open, after running po4a
(see Translations
below for details).
To build components list instead of the rule book, use this:
latexmk -pdf -shell-escape components_list
or press Build & View
on file components_list.tex
open in TeXstudio.
To build the printable version in a given language, make sure you've built a regular one first at least once. Then, use the script:
⚠️ Be careful, as it edits all the files! Also, you'll need Python for this 🐍
tools/make_printable.sh <LANGUAGE>
Make sure you have po4a
installed (MacOS instructions).
To translate a particular section:
-
Go to
translations/<section_name>
and open<lang>.po
file, e.g.,translations/introduction.tex/pl.po
-
Choose a fragment to translate. Those start with
msgid
. Write your new text in the line below starting withmsgstr
. Example:msgid "\\addsection{Introduction}{\\spells/magic_arrow.png}" msgstr "\\addsection{Wprowadzenie}{\\spells/magic_arrow.png}"
This text (
msgstr
) will replace the original (msgid
) in your translation. -
Regenerate your localized section:
po4a --no-update po4a.cfg
Disregard the errors about mismatched
multicols
, as this is an upstream parser issue. -
Rebuild your PDF file (or press Build
▶️ in TeXStudio).latexmk -pdf -silent -shell-escape "main_<lang>"
-
Commit and repeat!
In case an already translated text is changed, po4a
marks such a translation as fuzzy in the *.po
files.
Those excerpts will be compiled just as they are in the original (English), until the translation is corrected, and the fuzzy mark is removed.
To facilitate finding them, use the script:
tools/find_fuzzy.sh <lang>
It will show all the fuzzy translations in the *.po
files for the specified language.
It is a good practice to share screenshots of your work in pull requests. You can the script to make PNG images of specified page(s):
tools/pdf2image.sh <LANGUAGE> <FIRST_PAGE> <LAST_PAGE>
Example:
tools/pdf2image.sh en 5 7
To process a single page, use:
tools/pdf2image.sh en 5
If you'd like to show a single image of two instances of the same page side-by-side (before|after style), you can use the following script:
tools/compare_pages.sh <FILE_COMPARED_AGAINST> <LANGUAGE> <FIRST_PAGE> <LAST_PAGE>
Let's assume you have main_en.pdf
in your home directory downloaded from GitHub, and in your current working directory you have a build you're working on.
You'd like to have images comparing pages 38 through 41.
Here's how to use it:
tools/compare_pages.sh ~/main_en.pdf en 38 41
It will produce files: 38.png
, 39.png
, 40.png
and 41.png
.
This script requires pdftoppm
and imagemagick
utilities.
TeXstudio has built-in spellchecking, but the first steps have been made towards automated spellchecking with aspell. For local development, after installing the tool, you can run it from the command line for example with
aspell -d en_US -p=./.aspell.homm3.pws --mode=tex --dont-backup check main.tex
or when wanting to check all .tex
files then with
find . -type f -name "*.tex" -exec aspell -d en_US -p=./.aspell.homm3.pws --mode=tex --dont-backup check {} \;
Please note that currently the tool will flag many parameters in LaTeX commands. We are currently looking into how best to remediate this.
The personal dictionary .aspell.homm3.pwd
currently contains only game-related words.
It does not contain names (e.g., "BoardGameGeek") or parameter values (e.g., "px", "svg") in order to minimize the chances of false-negatives in the main body of text.
All assets come from publicly available sources.
Some of the images in the rule book (all in the assets/examples
directory as of writing) were generated by GIMP.
Their respective XCF files reside in assets/gimp-files
directory.