You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Line 118 of Wall Market is just wrong. The Japanese text it represents should read something like ああ、よく見たらきれいなお姉さんいっしょ. And the translation for the Japanese it shows is completely missing.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
The reason this happened is due to untranslated and crushed dialogue boxes in the English translation.
Here's the source spreadsheet:
English
Kana
Japanese
Notes
Corneo Hall
コルネオの館
[JP exclusive Text Page]
( aatsu , yoku mita ra
「ああっ、よく見たら
Ah, now I see
-||-
kireina neechan mo
きれいな姉ちゃんも
you’re with a
-||-
issho !)
いっしょ!」
beautiful girl!
“Hey, you got a
( ne , dou ? uchino don to
「ね、どう? うちのドンと
[ASK FOR TRANSLATION]
cute one with you!”
tanoshi ihitotokiwo
楽しいひとときを
sugoshiteminai ?)
すごしてみない?」
For some unexplainable reason, they put the translation of the first dialogue into the second dialogue, and deleted the first dialogue.
The translation of the 2nd dialogue is something like "So, how about it? Wanna have a good time with the Don?" However, I think the correct thing to do is leave it untranslated.
Line 118 of Wall Market is just wrong. The Japanese text it represents should read something like ああ、よく見たらきれいなお姉さんいっしょ. And the translation for the Japanese it shows is completely missing.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: