You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
According to the information I found in etymologic dictionaries, it is doubtful that indusium is derived from ind-uo. More likely is the derivation from Greek ἔν-δυσις/έν-δύω.
So it should be hyphenated in-du-si-um/in-du-si-o.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
I followed Goelzer again that gives indusium, ii (induo).
For me, it seems logical to follow the same hyphenation as for induo, because it is a tunic, a garment underneath (shirt), and indusio is a verb that means to dress.
According to the information I found in etymologic dictionaries, it is doubtful that indusium is derived from ind-uo. More likely is the derivation from Greek ἔν-δυσις/έν-δύω.
So it should be hyphenated
in-du-si-um
/in-du-si-o
.The text was updated successfully, but these errors were encountered: