-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
Copy path1629_pusilipo-figueroa.xml
592 lines (592 loc) · 44.3 KB
/
1629_pusilipo-figueroa.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../Teinte/tei2html.xsl"?>
<?xml-model href="apologetico.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xml:lang="es" xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" n="1629_pusilipo-figueroa">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Pusílipo. Ratos de conversación en los que dura el paseo </title>
<author key="Suárez de Figueroa, Cristóbal">Cristóbal Suárez de Figueroa</author>
<editor>Jonathan BRADBURY</editor>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>OBVIL</edition>
<respStmt>
<name>Mercedes Blanco</name>
<resp>relecture</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Jaime Galbarro</name>
<resp>relecture</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>François-Xavier Guerry</name>
<resp>stylage et édition TEI</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Aude Plagnard</name>
<resp>stylage et édition TEI</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Sorbonne Université, LABEX OBVIL</publisher>
<idno>http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/gongora/1629_pusilipo-figueroa</idno>
<date when="2016"/>
<availability status="restricted">
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/"
>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/</licence>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl><title>Pusílipo. Ratos de conversación en los que dura el paseo</title>, <pubPlace>Napoles</pubPlace>: <publisher>Lazzaro Scoriggio</publisher>, <date>1629</date></bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<p>L’édition comporte trois niveaux de notes. note[@place="bottom"] : notes d’éditeur (décimal
par défaut) note[@place="margin"] : notes marginales de l’auteur (pas de numérotation)
note[@type="app" rend="I"] : notes d’apparat (I = romain) </p>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1629"/>
</creation>
<langUsage>
<language ident="es"/>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<!--
<div>
<head>
Datos bibliográficos
</head>
<table>
<row>
<cell>Editor científico</cell>
<cell>Jonathan BRADBURY</cell>
</row>
<row>
<cell>Revisores</cell>
<cell>Mercedes Blanco y Jaime Galbarro</cell>
</row>
<row>
<cell>Autor</cell>
<cell>Cristóbal SUÁREZ DE FIGUEROA</cell>
</row>
<row>
<cell>Destinatario / dedicatario</cell>
<cell>Fernando Afán de Ribera, Duque de Alcalá de los Gazules</cell>
</row>
<row>
<cell>Título</cell>
<cell><hi rend="i">Pusílipo. Ratos de conversación en los que dura el paseo</hi> (Nápoles: Lazzaro Scoriggio, 1629). Inicio (p. 260-263) de la “Sexta Junta”.</cell>
</row>
<row>
<cell>Fecha</cell>
<cell>1629</cell>
</row>
<row>
<cell>Fuentes</cell>
<cell>
<p rend="noindent"><hi rend="i">Pusílipo. Ratos de conversación en los que dura el paseo</hi> (Nápoles: Lazaro Scoriggio, 1629).</p>
<p> <<ref
target="http://ustc.ac.uk/index.php/record/5022667/"
>http://http://ustc.ac.uk/index.php/record/5022667/</ref>> </p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Ediciones modernas</cell>
<cell>Suárez de Figueroa, 1996.</cell>
</row>
<row>
<cell>Responde a otro texto</cell>
<cell/>
</row>
<row>
<cell>Referencias a la polémica</cell>
<cell/>
</row>
</table>
</div>
-->
<body>
<div type="introduction">
<head>Introducción</head>
<div>
<head>10. Bibliografía</head>
<div>
<head>10.1 Obras hipotéticamente citadas o consultadas por el polemista</head>
<p rend="noindent"><hi rend="sc">Tácito</hi>, Cayo Cornelio:</p>
<bibl>—, <hi rend="i">Germania</hi>.</bibl>
</div>
<div>
<head>10.2.2 Otras referencias bibliográficas del editor. Impresos anteriores a
1800</head>
<p rend="noindent"><hi rend="sc">Accademia della Crusca</hi>:</p>
<bibl>—, <ref target="https://books.google.es/books?id=87RCOgpN-MUC"><hi rend="i"
>Vocabolario degli Accademici della Crusca</hi></ref>, Venecia: Giovanni Alberti,
1612.</bibl>
<p rend="noindent"><hi rend="sc">Faria e Sousa</hi>, Manuel de: </p>
<bibl>—, <ref target="https://books.google.es/books?id=A2rX2lWdJHMC"><hi rend="i"
>Lusíadas de Luis de Camoens […] comentadas por Manuel de Faria i Sousa. Primero y
segundo tomo</hi></ref>, Madrid: Juan Sánchez, 1639.</bibl>
<p rend="noindent"><hi rend="sc">Salcedo Coronel</hi>, José García de:</p>
<bibl>—, <ref target="https://books.google.es/books?id=Irbh69m8fFoC"><hi rend="i"
>Segundo tomo de las Obras de don Luis de Góngora, comentadas por D. García de
Salcedo Coronel […]. Primera parte</hi></ref>, Madrid: Diego Díaz de la Carrera,
1644.</bibl>
<p rend="noindent"><hi rend="sc">Suárez de Figueroa</hi>, Cristóbal:</p>
<bibl>—, <ref target="https://books.google.es/books?id=QHd9Ggnz5kIC"><hi rend="i">Plaza
universal de todas ciencias y artes</hi></ref>, Madrid: Luis Sánchez, 1615.</bibl>
<p rend="noindent"><hi rend="sc">Tácito</hi>, Cayo Cornelio: </p>
<bibl>—, <ref target="https://books.google.es/books?id=svMTB7xlwrUC"><hi rend="i">Tácito
español, ilustrado con aforismos</hi></ref><hi rend="i"> por Don Baltasar Álamos
de Barrientos</hi>, Madrid: Luis Sánchez, 1614.</bibl>
<p rend="noindent"><hi rend="sc">Vera Mendoza</hi>, Fernando de:</p>
<bibl>—, <ref target="http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000091094&page=1"><hi
rend="i">Panegírico por la poesía</hi></ref>, Montilla: Manuel de Payva,
1627.</bibl>
</div>
<div>
<head>10.2.3 Impresos posteriores a 1800</head>
<p rend="noindent"><hi rend="sc">Bergman</hi>, Hannah:</p>
<bibl>—, <ref
target="http://www.cervantesvirtual.com/obra/a-history-of-spanish-literatyre-by-luis-velez-de-guevara/"
>«A “History of Spanish Literature” by Luis Vélez de Guevara»</ref>, en C. George
Peale (ed.), <hi rend="i">Antigüedad y actualidad de Luis Vélez de Guevara: estudio
críticos</hi>, Ámsterdam, John Benjamin’s, 1983, p. 219-232.</bibl>
<p rend="noindent"><hi rend="sc">Blanco</hi>, Mercedes:</p>
<bibl>—, <ref
target="https://minerva.usc.es/bitstream/10347/10526/1/pg_164-171_cc197a.pdf"
>«Góngora y el <hi rend="i">Quattrocento</hi>. Las <hi rend="i">Soledades</hi> desde
la doctrina poética de Giovanni Pontano y Angelo Poliziano»</ref>, en Antonio
Azaustre Galiana y Santiago Fernández Mosquera (eds.), <hi rend="i">Compostella
Aurea: actas del VIII Congreso de la AISO</hi>, Santiago de Compostela, Universidade
de Santiago de Compostela, 2011a, I, p. 163-169.</bibl>
<bibl>—, «El Panegírico al duque de Lerma como poema heroico», en Juan Matas Caballero,
José María Micó Juan y Jesús Ponce Cárdenas (dirs.), <hi rend="i">El duque de Lerma.
Poder y literatura</hi>, Madrid, Centro de Estudios Europa Hispánica, 2011b, p.
11-56.</bibl>
<p rend="noindent"><hi rend="sc">Cacho Casal</hi>, Rodrigo:</p>
<bibl>—, <ref
target="https://www.questia.com/library/journal/1G1-190331955/gongora-in-arcadia-sannazaro-and-the-pastoral-mode"
>«Góngora in Arcadia: Sannazaro and the Pastoral Mode of the <hi rend="i"
>Soledades</hi>»</ref>, <hi rend="i">Romanic Review</hi>, vol. XCVIII, 2007, p.
435-455.</bibl>
<p rend="noindent"><hi rend="sc">Castaldo</hi>, Daria:</p>
<bibl>—, <hi rend="i">«De flores despojando el verde llano». Claudiano nella poesia
barroca, da Faría a Góngora</hi>, Pisa, Edizioni ETS, 2014.</bibl>
<p xml:lang="en" rend="noindent"><hi rend="sc">Chremis</hi>, Crystal Anne:</p>
<bibl>—, <hi xml:lang="en" rend="i">Góngora’s Soledades and the Problem of
Modernity</hi>, Woodbridge, Tamesis, 2007.</bibl>
<p rend="noindent"><hi rend="sc">Conde Parrado</hi>, Pedro: </p>
<bibl>—, y <hi rend="sc">Tubau Moreu</hi>, Xavier (eds.), <hi rend="i">Expostulatio
Spongiae. En defensa de Lope de Vega</hi>, Madrid, Gredos, 2015.</bibl>
<p xml:lang="en" rend="noindent"><hi rend="sc">Garrison</hi>, David:</p>
<bibl>—, «The Self-Conscious Intention of Góngora’s <hi xml:lang="en" rend="i">Fábula de
Píramo y Tisbe</hi>», <hi xml:lang="en" rend="i">Journal of Hispanic Philology</hi>,
vol. VII, 1983, p. 191-200.</bibl>
<p xml:lang="en" rend="noindent"><hi rend="sc">Gates</hi>, Eunice Joiner:</p>
<bibl>—, <ref
target="http://search.proquest.com/openview/243565c151a802654e14c7776c5e32f7/1?pq-origsite=gscholar"
>«Góngora’s Indebtedness to Claudian»</ref>, <hi xml:lang="en" rend="i">Romanic
Review</hi>, vol. XXVIII, 1937, p. 19-31.</bibl>
<p rend="noindent"><hi rend="sc">Góngora</hi>, Luis de:</p>
<bibl>—, <hi rend="i">Romances</hi>, Antonio Carreira (ed.), Barcelona, Quaderns Crema,
1998, vol. II.</bibl>
<p rend="noindent"><hi rend="sc">Jáuregui</hi>, Juan de:</p>
<bibl>—, <hi rend="i">Antídoto contra la pestilente poesía de las Soledades</hi>, José
Manuel Rico García (ed.), Sevilla, Universidad de Sevilla, 2002.</bibl>
<p rend="noindent"><hi rend="sc">Micó Juan</hi>, José María:</p>
<bibl>—, <hi rend="i">Las razones del poeta. Forma poética e historia literaria, de
Dante a Borges</hi>, Madrid, Gredos, 2008.</bibl>
<p rend="noindent"><hi rend="sc">Núñez Rivera</hi>, Valentín:</p>
<bibl>—, <ref target="http://dx.doi.org/10.15366/edadoro2011.30">«Sobre géneros poéticos
e historia de la poesía. Los <hi rend="i">Discursos</hi> de Faria e Sousa (de la <hi
rend="i">Fuente de Aganipe</hi> a las <hi rend="i">Rimas</hi> de Camoens)»</ref>,
<hi rend="i">Edad de Oro</hi>, vol. XXX, 2011, p. 179-206.</bibl>
<p xml:lang="en" rend="noindent"><hi rend="sc">Parkes</hi>, Ruth:</p>
<bibl>—, <ref
target="https://www.academia.edu/8268936/Love_or_War_Erotic_and_martial_poetics_in_Claudians_De_Raptu_Proserpinae_"
>«Love or War? Erotic and Martial Poetics in Claudian’s <hi rend="i">De raptu
Proserpinae</hi>»</ref>, <hi xml:lang="en" rend="i">The Classical Journal</hi>,
vol. CX, 2015, p. 471–492.</bibl>
<p rend="noindent"><hi rend="sc">Pérez Lasheras</hi>, Antonio:</p>
<bibl>—, «Problemas de edición de la <hi rend="i">Fábula de Píramo y Tisbe</hi>», en
Pablo Jauralde, Dolores Noguera y Alfonso Rey (eds.), <hi rend="i">La edición de
textos: actas del I Congreso Internacional de Hispanistas del Siglo de Oro</hi>,
Londres, Tamesis, 1990, p. 369-375.</bibl>
<p rend="noindent"><hi rend="sc">Ponce Cárdenas</hi>, Jesús:</p>
<bibl>—, «<hi rend="i">Taceat superata vetustas</hi>: poesía y oratoria en el panegírico
del duque de Lerma», en Juan Matas Caballero, José María Micó Juan y Jesús Ponce
Cárdenas (dirs.), <hi rend="i">El duque de Lerma. Poder y literatura</hi>, Madrid,
Centro de Estudios Europa Hispánica, 2011, p. 57-103.</bibl>
<bibl>—, «<hi rend="i">Polifemo</hi> y el estilo heroico. Huellas de la épica latina en
el relato gongorino», <hi rend="i">Ínsula</hi>, vol. 781-782, enero-febrero 2012, p.
7-10.</bibl>
<bibl>—, «Francisco del Villar: semblanza de un humanista barroco», <hi rend="i"
>Criticón</hi>, vol. CXXIII, 2015, p. 39-78.</bibl>
<p rend="noindent"><hi rend="sc">Suárez de Figueroa</hi>, Cristóbal:</p>
<bibl>—, <hi rend="i">El pasajero</hi>, María Isabel López Bascuñana (ed.), Barcelona,
PPU, 1988, vol. I.</bibl>
<bibl>—, <hi rend="i">Edición crítica del «Pusílipo» de Cristóbal Suárez de
Figueroa</hi>, Tesis Doctoral de Gabriella Rosucci, dirigida por Alberto Porqueras
Mayo, University of Illinois at Urbana-Champaign, 1995.</bibl>
<p xml:lang="en" rend="noindent"><hi rend="sc">Terry</hi>, Arthur:</p>
<bibl>—, <ref target="http://dx.doi.org/10.1080/1475382562000333202">«An Interpretation
of Góngora’s <hi rend="i">Fábula de Píramo y Tisbe</hi>»</ref>, <hi xml:lang="en"
rend="i">Bulletin of Hispanic Studies</hi>, vol. XXXIII, 1956, p. 202-217.</bibl>
<p rend="noindent"><hi rend="sc">Vázquez Siruela</hi>, Martín:</p>
<bibl>—, <hi rend="i">Discurso sobre el estilo de don Luis de Góngora</hi>, Saiko
Yoshida (ed.), en Francis Cerdan y Marc Vitse (eds.), <hi rend="i">Autour des
Solitudes. En torno a las Soledades de Luis de Góngora</hi>, Toulouse, Presses
Universitaires du Mirail, 1995, p. 89-106.</bibl>
<p rend="noindent"><hi rend="sc">Waley</hi>, Pamela:</p>
<bibl>—, <ref target="doi:10.3989/rfe.1961.v44.i3/4.1000">«Enfoques y medios
humorísticos de la <hi rend="i">Fábula de Píramo y Tisbe</hi>»</ref>, <hi rend="i"
>Revista de Filología Española</hi>, vol. XLIV, 1961, p. 385-398.</bibl>
<p rend="noindent"><hi rend="sc">Wilson</hi>, Edward M.:</p>
<bibl>—, «El texto de la <hi rend="i">Fábula de Píramo y Tisbe</hi> de Góngora», en
Edward M. Wilson, <hi rend="i">Entre las jarchas y Cernuda: constantes y variables en
la poesía española</hi>, Barcelona, Ariel, 1977, p. 335-342.</bibl>
</div>
</div>
</div>
<div>
<index indexName="resp" n="Suárez de Figueroa, Cristóbal"/>
<index indexName="date" n="1629"/>
<head>Pusílipo. Ratos de conversación en los que dura el paseo</head>
<p>
<pb n="260"/>
</p>
<p rend="noindent">LAUREANO. ¿Qué trata ese cuaderno <note place="bottom">
<hi rend="i">cuaderno</hi>: «El conjunto o agregado de algunos pliegos de papel doblados
y cosidos en forma de libro» (<hi rend="i">Aut.</hi>). Esta es la única alusión en la
obra a un «cuaderno», y se trata probablemente de un manuscrito en que el mismo Rosardo
ha reunido unas poesías de Góngora. Rosardo, al responder a la pregunta de Laureano, se
refiere a «su autor», lo cual indica que todas las composiciones contenidas en el
manuscrito son de don Luis. Sin embargo, más allá de los «dos romances…, el uno de
Píramo y Tisbe, el otro de Leandro y Hero», de los que hace mención Rosardo más abajo,
SF no proporciona otros detalles sobre las poesías que figuran en este manuscrito.
</note> , que, al venir, os vi abrirle dos veces?</p>
<p rend="noindent">ROSARDO. Hallele entre otros papeles esta mañana, y holgueme mucho con
él, por tener de su autor mucha noticia.</p>
<p rend="noindent">FLORINDO. ¿Vive?</p>
<p rend="noindent">ROSARDO. No, ya es muerto, mas dije mal, que no puede morir quien tan
ilustre ha de vivir en las memorias de tantos siglos. Este es aquel monstruo de los
ingenios, aquel fénix de las agudezas<note place="bottom"> En estos epítetos se entrevé
una razón personal tras las alabanzas de SF a Góngora: se trata de una afrenta a Lope de
Vega, a quien las formulaciones de «monstruo» y «Fénix» se aplicarían normalmente.
Alguna participación de SF en la ahora perdida <hi rend="i">Spongia</hi> (1617)
realizada por Pedro Torres Rámila, amigo de nuestro autor, es muy probable, y parece que
se le alude a SF en la réplica de la facción lopista el año siguiente, la <hi rend="i"
>Expostulatio Spongiae</hi> (Conde 2015: 17). La actitud de SF hacia Lope antes de la
redacción de la <hi rend="i">Spongia</hi> es menos hostil; la mención del gran
dramaturgo en la <hi rend="i">Plaza universal</hi> (1615), en el “Discurso XCI: De los
Comediantes y Autores de Comedias”, es al parecer positiva («un famoso Lope de Vega»)
(Suárez de Figueroa, <hi rend="i">Plaza universal de todas ciencias y artes</hi>,
Madrid: Luis Sánchez, 1615, f. 323v), y Lope había firmado una aprobación en 1612 para
la <hi rend="i">España defendida</hi> de SF. Y, aunque SF se pronuncia contra la comedia
nueva en <hi rend="i">El pasajero</hi> (Suárez de Figueroa 1988: 214-235), no llega a
criticar a Lope directamente.</note> , don <persName type="polemist"
key="Góngora, Luis de">Luis de Góngora</persName>: el solo Poeta español <note
place="bottom"> Esta designación se debe entender como otra tentativa de marginalizar a
Lope, pero propende también a disminuir la importancia de Garcilaso, a quien SF había
encomiado en <hi rend="i">El pasajero</hi> como el máximo de los poetas españoles
(Suárez de Figueroa 1988: 191).</note>, el moderno <persName type="authority"
key="Marcial" precision="3">Marcial</persName>
<note place="bottom"> Marco Valerio Marcial (ca. 40-104). Poeta latino nacido en Bílbilis
(actual Calatayud). Amigo de Lucano y Séneca el Joven, se estableció en Roma en el año
64. Su obra principal son los <hi rend="i">Epigramas</hi>, en 15 libros, compuestos
entre 86 y 101. Son composiciones breves (la mayoría en dísticos elegiacos) que tratan
de varios aspectos de la vida cotidiana de su tiempo en tono frecuentemente mordaz. La
comparación entre Góngora y Marcial se encuentra también en el <hi rend="i">Panegírico
por la poesía</hi> (1627) de Vera y Mendoza: «Don Luis de Góngora nació en la calle de
Marcial, y sin ninguna duda con mayor sal y no menores nervios en las veras que agudeza
en las burlas» (Vera y Mendoza, <hi rend="i">Panegírico por la poesía</hi>, Montilla:
Manuel de Payva, 1627, f. 53v). Pero lo cierto es que la presentación de Góngora como un
nuevo Marcial no es exclusiva de los textos de SF y Vera y Mendoza; véase Ponce (2015:
55-65). En esto, sin embargo, demuestra SF cierta inconsistencia, ya que en la «Cuarta
Junta» de la miscelánea los interlocutores opinan: «[LAUREANO.] Lo que yo no puedo
sufrir, habiendo leído entre diversos de ciencias algunos librillos de humanidad, es ver
cuán humanos se muestran sus autores. Y como por la mayor parte estos tales se leen y
estudian en la adolescencia, no puede ser lo que tratan para aquella tierna edad sino de
ejemplo depravado. Lascivos son Marcial y Ovidio, y quizá más que otros mejores
frecuentados. Radero castró a Marcial, mas le apetecen obsceno, pareciéndoles consiste
en aquello su mayor agudeza. [FLORINDO.] Hállanse genios dados totalmente a semejantes
bajíos, y ancianos, que debe ocasionar más extraña maravilla. Tengo noticia de un
jurisconsulto que casi todas las noches se encomienda cuando va a dormir a las
epigramillas del que tuvo en Calatayud nacimiento: ¡ved qué devotas oraciones!, y cierto
que por no mentir pasa su edad del año climatérico, conservando siempre en la memoria
las más picantes, por no decir las más deshonestas» (Suárez de Figueroa, <hi rend="i"
>Pusílipo. Ratos de conversación en los que dura el paseo</hi>, Nápoles: Lazzaro
Scoriggio, 1629, p. 197).</note>, más que él agudo en las burlas, y, en las veras <note
place="bottom"> Aunque SF destaca la perfección de don Luis en los dos aspectos de su
obra («veras y burlas»), se muestra inclinado al lado burlesco de la producción
gongorina en los poemas a los cuales se refiere a continuación. En esto, su actitud no
es muy distinta a la de Manuel de Faria e Sousa, aunque el portugués disminuye
explícitamente la presencia de «las veras» en la poesía de Góngora (eligiendo él también
a Marcial como ejemplo de poeta de burlas): «Otra dificultad es usar bien de las veras
el que en las burlas es señalado. Marcial diose mejor con estas que con esas otras: lo
mismo sucedió a don Luis de Góngora, y a Miguel de Cervantes, y a Alfonso de Salas
Barbadillo, y a don Francisco de Quevedo» (Núñez 2011: 192).</note>, otro <persName
type="authority" key="Estacio" precision="3">Papinio Estacio</persName>
<note xml:id="ref2" place="bottom"> Publio Papinio Estacio (ca. 45-96). Poeta latino
nacido en Nápoles. Se trasladó a Roma en el año 69, donde gozó el mecenazgo del
emperador Domiciano. Su <hi rend="i">Tebaida</hi> es un poema épico en 12 libros que
relata la guerra de los Siete contra Tebas y la lucha por la supremacía entre Eteocles y
su hermano Polinices. Dejó inacabada otra épica, la <hi rend="i">Aquileida</hi>, y en
los últimos años de su vida publicó sus <hi rend="i">Silvas</hi>, 32 poesías en diversos
metros. La asociación de Góngora y Estacio se encuentra también en el <hi rend="i"
>Antídoto</hi> de Jáuregui [1614_antidoto], aunque este emplea la figura del
napolitano, cuya poesía tenía fama de intricada y difícil, para establecer una
comparación –formal– negativa: «Estacio Papinio, insigne poeta, es tenido por áspero y
atrevidísimo, y osaré apostar que no se halla en toda su <hi rend="i">Tebaida</hi> tan
espantoso grimazo como el menor de los que Vuestra Merced [Góngora] emprende» (Jáuregui
2002: 19-20).</note>.</p>
<p rend="noindent">SILVERIO. Todas sus obras consisten en variedad de fragmentos, que,
aunque son pedazos de oro, es lástima no se haya aplicado ingenio tan superior a una larga
y proseguida, que, sin duda, fuera un cielo todo grabado de joyas <note place="bottom"> La
descripción de las obras de Góngora como «variedad de fragmentos» es muy llamativa, como
lo es también la idea de que don Luis no aplicó su «ingenio tan superior a una [obra]
larga y proseguida». La decisión de SF de incluir el <hi rend="i">Polifemo</hi> en la
misma categoría que las otras poesías del cordobés desentona, y, aunque es comprensible
que SF juzgara fragmentarias las <hi rend="i">Soledades</hi>, su estado inacabado no
descarta el intento de Góngora de escribir un poema ambicioso del tipo que desea el
vallisoletano.</note>.</p>
<p rend="noindent">LAUREANO. Cuanto tiene escrito admira, sirviendo de generoso estímulo a
los de su profesión, pues desean con ligeras alas (sin ser posible) llegar a la alteza
donde él mismo tan felizmente se levanta.</p>
<p rend="noindent">FLORINDO. A otros sirve su elevación de tristeza, por no atinar con las
galas que en él eran tan naturales.</p>
<p rend="noindent">ROSARDO. Ese es género de envidia <note place="bottom"> Aquí SF reduce
una polémica literaria compleja a una mera cuestión personal de presuntos sentimientos
de inferioridad, no queriendo afrontar las posiciones teóricas bien pensadas de algunos
de los autores que contradecían a Góngora.</note>, prohibida a generosos ánimos. Solo la
emulación es lícita; términos que entre sí difieren mucho, siendo la última permitida, por
fundarse en virtuosa competencia. Esta conviene para imitarle en lo exquisito, llenándose
de aquel ardor que puede sutilizar la mente <note place="bottom"> De manera ligera y
alusiva, SF toca aquí un tópico que se remonta al <hi rend="i">Ion</hi> platónico: el de
la inspiración, o ardiente furor de origen divino o celeste, del que se deriva la poesía
en los grandes poetas, un movimiento arrebatado o espíritu que desde estos se comunica a
otros poetas menores, y en Platón a los aedos o rapsodas que interpretan la poesía
homérica, y de ahí también a los oyentes. La idea es ampliamente desarrollada por
Vázquez Siruela en su <hi rend="i">Discurso sobre el estilo de don Luis de Góngora</hi>
(1645_discurso-siruela), allí donde habla del influjo de Góngora en sus contemporáneos e
incluso en sus mismos adversarios, que, pese a su aversión afectada o envidiosa, no
pudieron dejar de recibir su impronta y mejoraron grandemente con ella, siendo
desiguales a sí mismos: «Y si las causas de esta desigualdad se inquieren, la razón del
tiempo, y el mismo suceso de las cosas arguye que nació del estilo nuevamente hallado
por Góngora, porque, comunicadas al mundo sus composiciones, aquel espíritu que las
animaba, insensiblemente, y lo que más es repugnándolo, se imprimió en ellos, y
juntándose al suyo los levantó a mayor alteza que a la que por sí solos pudieran llegar»
(Vázquez Siruela 1995: 94).</note>. Las frutas del jardín ajeno son buenas y las del
propio no malas<note place="bottom"> SF explica con más detalle los preceptos de la
imitación y la emulación en otra conversación de la miscelánea, y allí, como aquí, se
propone la poesía de don Luis, «aquel ingenioso cordobés, luciente honor de las
Españas», como un modelo para la composición poética (Suárez de Figueroa, <hi rend="i"
>Pusílipo…</hi>, Nápoles: Lazzaro Scoriggio, 1629, p. 194-196).</note>. Ni desmaye
alguno, por ser dueño de estilo blando y corriente, pues vuela este antes a deleitar el
oído que el intricado y penoso. Débese distinguir, no confundir la lengua; ilustrarla, no
oscurecerla. Nada de esto tuvo don <persName type="polemist" key="Góngora, Luis de"
>Luis</persName> en sus poesías, y engáñase quien juzga lo contrario<note place="bottom"
> Estos comentarios sobre la oscuridad como resultado de un «estilo […] intricado y
penoso» y la deseabilidad de la claridad siguen la misma línea que los expuestos en <hi
rend="i">El pasajero</hi> (Suárez de Figueroa 1988: 185-190). El cambio significativo
reside en que ahora SF niega contundentemente que las técnicas poéticas de Góngora
crearan la oscuridad. </note>. Sino cierta novedad, que, como hasta allí poco usada, se
extrañó en los principios, siguiéndola y admirándola después toda España. Escribe
<persName type="authority" key="Tácito" precision="3">Tácito</persName> de los germanos,
escogían, haciéndoles donativos de vasos de tierra y plata, antes los humildes de tierra,
por no tener noticia de los otros <note place="bottom"> Tácito (<title>Germania</title>,
cap. 5) hace hincapié en la falta de metales preciosos en los territorios tudescos, pero
no alude a una preferencia por los materiales humildes por parte de los germanos, sino
que precisa que no se preciaban más de los vasos de oro y argento que de los fabricados
de tierra: «<hi rend="i">Est videre apud illos argentea vasa, legatis et principibus
eorum muneri data, non in alia vilitate quam quae humo finguntur</hi>» (‘Se puede ver
que no consideraban los vasos de argento, regalados a sus legados y caciques, de mayor
consecuencia que los de barro’). Álamos de Barrientos recapitula el detalle de manera
más o menos fiel en su traducción: «Porque vemos que de algunos vasos de estos metales
[plata y oro] que se presentaron a sus embajadores y príncipes no hacen más caso que si
fueran de barro» (<hi rend="i">Tácito español, ilustrado con aforismos […]</hi>, Madrid:
Luis Sánchez, 1614, p. 931). Por tanto, se puede decir con bastante certeza que SF no
deriva esta curiosidad de una consulta textual directa. </note>. Dos romances se hallan
aquí dentro, el uno de <title>Píramo y Tisbe</title>
<note place="bottom"> Que Rosardo no se refiere a «De Tisbe y Píramo quiero» (1604) [<ref
target="http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/gongora/gongora_obra-poetica/poem157"
>OC157</ref>], sino a «La ciudad de Babilonia» (1618) [<ref
target="http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/gongora/gongora_obra-poetica/poem317"
>OC317</ref>], se comprueba en los versos que cita a continuación.</note>, el otro de
<title>Leandro y Hero</title><note place="bottom"> SF no especifica cuál de los dos
romances sobre Leandro y Hero se halla en el cuaderno de Rosardo; podría tratarse de
«Arrojose el mancebito» de 1589 [<ref
target="http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/gongora/gongora_obra-poetica/poem77"
>OC77</ref>] o «Aunque entiendo poco griego» de 1610 [<ref
target="http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/gongora/gongora_obra-poetica/poem230"
>OC230</ref>]; ambas composiciones son «de donaires», o sea burlescas.</note>, que
composiciones de donaires tan deleitosos puedo decir no las he leído en mi vida. ¡Con qué
primor, con que <hi rend="i">legiadria</hi><note place="bottom">
<hi rend="i">leg[g]iadria</hi>: elegancia, gracia. El <hi rend="i">Vocabolario degli
Accademici della Crusca</hi> (1612) repite la definición proporcionada por Giovanni
della Casa en el <hi rend="i">Galateo</hi> (1558): «<hi rend="i">Non è altro leggiadria
che una, cotal quasi luce, che risplende dalla convenevolezza delle cose che sono ben
composte e ben divisate l’una con l’altra, e tutte insieme, senza la qual misura,
eziandio il bene non è bello, e la bellezza non è piacevole</hi>» (Accademia della
Crusca,<hi rend="i"> Vocabolario degli Accademici della Crusca</hi>, Venecia: Giovanni
Alberti, 1612, p. 479). Torquato Tasso, en el tercero de sus <hi rend="i">Discorsi
dell’arte poética</hi> (1587), propone la «<hi rend="i">leggiadria</hi>» como una de
las características que distinguen el estilo lírico del heroico; véase Blanco (2011a:
163-164).</note> (bella parola italiana, como <hi rend="i">saudades</hi><note
place="bottom">
<hi rend="i">saudades</hi>: En sus comentarios sobre los <hi rend="i">Lusíadas</hi> de
Camões (1639_lusiadas), Faria e Sousa explica el verso «<hi rend="i">nos saudosos campos
do Mondego</hi>» (III, 120) de la siguiente manera: «En dos maneras debéis entender
aquí el <hi rend="i">saudosos</hi>. Una, regalados, y que de puro bellos convidan a ser
logrados con soledad; otra, que aun hoy están llenos de soledad y dolor de la ausencia
de Inés, […] porque <hi rend="i">saudosos</hi> es derivación de <hi rend="i"
>saudade</hi>, y aunque a algunos parece que en castellano falta voz equivalente a
esta, no hay duda que lo es <hi rend="i">soledad</hi>, advirtiéndose que <hi rend="i"
>saudade</hi> en portugués no es otra cosa que <hi rend="i">soidade</hi>, derivado de
<hi rend="i">soidam</hi>, que derechamente es <hi rend="i">soledad</hi>, y el decir
<hi rend="i">saudade</hi> es corrupción. Pero vino a ser corrupción como la del vino
cuando se vuelve finísimo vinagre, que siendo tal es más saludable y un apetito regalado
y oloroso; así la corrupción de <hi rend="i">soidade</hi> en <hi rend="i">saudade</hi>
para el oído portugués vino a parar en voz regalada y más significativa que la verdadera
del deseo, pena y dolor ternísimo del bien ausente, y significación que no se ajusta en
otra lengua» (Faria e Sousa, <hi rend="i">Lusíadas de Luis de Camoens […] comentadas por
Manuel de Faria i Sousa. Primero y segundo tomo</hi>, Madrid: Juan Sánchez, 1639, col.
178). Se percibe por tanto la idoneidad de este ejemplo en el contexto de una discusión
de las obras de Góngora.</note> portuguesa; ambas con plenitud de significación y
propiedad para explicarse de un golpe) procede en cuanto sus ideas forman! Lo que más debe
admirar es la novedad y gala con que imagina las veras<note place="bottom"> Aunque la
compleja descripción de Tisbe en el romance «La ciudad de Babilonia» (v. 45-80), de
1618, es uno de los pasajes más célebres en la poesía de Góngora (y uno de los más
fecundos para la crítica), la elección de una parte de esta (v. 45-72) para ejemplificar
las «veras» de don Luis parece algo incómoda, visto que la intención del romance es
burlesca, si bien en clave metaliteraria o autoirónica; véanse Terry (1956), Waley
(1961) y Garrison (1983).</note>, como, en particular, pintando hermosuras; oíd cómo
dibuja la de Tisbe<note place="bottom"> El texto del romance ha presentado numerosas
dificultades de edición y contiene muchos sintagmas debatidos; véanse, por ejemplo,
Wilson (1977) y Pérez (1990). En el fragmento que cita SF hay dos lugares principales
que han generado debate filológico: «süave yugo/luto», y el orden de los números en
«entre doce perlas netas, / veinte aljófares menudos»; y dos lugares menores: «jazmines
confuso(s)», y «la/le/lo hubo». La versión de SF contiene unas leves variantes con
respecto al texto que establece Antonio Carreira (Góngora 1998: 367-371); «confuso» por
«confusos», la inversión de «doce» y «veinte» en la descripción perifrástica de los
dientes de Tisbe, y «la hubo» por «lo hubo». Sin embargo, no es posible especificar la
fuente de la versión de SF, porque no corresponde en su totalidad a ninguno de los
varios testimonios de la época, impresos o manuscritos. Por ejemplo, aunque concuerda
con el manuscrito Chacón y la edición de López de Vicuña sobre los dientes, estos tienen
«jazmines confusos»; y si, como Chacón, incluye un «yugo», en esto diverge del texto de
López de Vicuña, en el cual se lee «süave luto»; mientras que sigue la versión
establecida por Salazar Mardones en su comentario de 1636 (1636_ilustracion-piramo),
basada, al parecer, sobre un manuscrito contemporáneo y quizá autógrafo, con «confuso» y
«la hubo», pero no con el «luto» o la secuencia de los dientes.</note>:</p>
<quote>
<lg>
<l>Terso marfil su esplendor,</l>
<l>no sin modestia, interpuso</l>
<l>entre las ondas de un sol</l>
<l>y la luz de dos carbunclos.</l>
<l>Libertad dice llorando<note place="bottom">
<hi rend="i">llorando</hi>: La versión de SF es la única que propone esta lectura;
la opción mayoritaria (y la aceptada por Carreira) es «llorada».</note></l>
<l>el corvo süave yugo</l>
<l>de unas cejas, cuyos arcos</l>
<l>no serenaron diluvios.</l>
<l>Luciente cristal lascivo,</l>
<l>la tez, digo, de su vulto, </l>
<l>vaso era de claveles</l>
<l>y de jazmines confuso.</l>
<l>Árbitro de tantas flores,</l>
<l>lugar el olfato obtuvo,</l>
<l>en forma, no de nariz,</l>
<l>sino de un blanco almendruco.</l>
<l>Un rubí concede o niega</l>
<l>(según alternar le plugo),</l>
<l>entre doce perlas netas,</l>
<l>veinte aljófares menudos.</l>
<l>De plata bruñida, era,</l>
<l>proporcionado cañuto,</l>
<l>el órgano de la voz,</l>
<l>la cerbatana del gusto.</l>
<l>Las pechugas, si hubo Fénix,</l>
<l>suyas son; si no la hubo,</l>
<l>de los jardines de Venus</l>
<l>pomos eran, no maduros<note place="bottom">[<ref
target="http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/gongora/gongora_obra-poetica/poem317#l317.45"
>OC317.45-72</ref>]. </note>.</l>
</lg>
</quote>
<p rend="noindent">Yo, en ninguno de cuantos librillos revolví de este género, he
descubierto elocuencia tan dichosa, y modos de figurar tan valientes y desusados, aun en
las menudencias de sales y argucias, en que hasta ahora ninguno le igualó, como ni en las
veras<note place="bottom"> SF vuelve a subrayar la eminencia de don Luis, tanto en lo
burlesco como en lo serio, representado aquí por Claudiano y Estacio, autores poco dados
a las burlas. En la «Cuarta Junta» de la miscelánea también se enumeran juntos:
«[ROSARDO.] En estas riquezas [la gala de la frase] fueron felicísimos y abundantes
entre antiguos Papinio Estacio, Tibulo, Claudiano y otros; pocos entre modernos de
nombre, salvo aquel ingenioso cordobés, luciente honor de las Españas, a quien ninguno
llegó en la novedad de la locución y en el seguir hasta lo último galanamente una
metáfora» (Suárez de Figueroa 1629: 195).</note>, no obstante entren en este número las
dos supremas lumbres de las frases, <persName type="authority" key="Claudiano"
precision="3">Claudiano</persName><note place="bottom"> Claudio Claudiano (ca. 370-404).
Poeta latino nacido en Alejandría. Se trasladó a Roma hacia 394 donde fue poeta en la
corte del emperador romano de Occidente Honorio. Sucesivamente tuvo un cargo en la corte
del regente Estilicón en Milán, y en la del emperador romano de Oriente Arcadio. Fue muy
influyente en la promoción del género poético del panegírico, y compuso también dos
poemas mitológicos ambiciosos –ambos inacabados– el <hi rend="i">De raptu
Proserpinae</hi> (en latín) y la fragmentaria <hi rend="i">Gigantomaquia</hi> (en
griego). Claudiano comienza a ejercer cierta influencia en el ámbito poético español a
partir del último tercio del siglo dieciséis (Micó 2008: 95), y se reconocen
precisamente, como señala SF, sus dotes técnicas y estilísticas. La asociación de
Góngora y Claudiano recurre frecuentemente en los años de la polémica; por ejemplo, en
su manuscrito <hi rend="i">Juicio final de todos los poetas españoles muertos y
vivos</hi>, Vélez de Guevara habla de «el culto cordobés don Luis de Góngora,
Claudiano andaluz, que murió de sus <hi rend="i">Soledades</hi> como de un tabardillo»
(Bergman 1983: 220).</note> en su <title>Robo</title><note place="bottom"> Salcedo
Coronel asevera que «A ningún poeta imitó más don Luis que a nuestro Claudiano» (Salcedo
Coronel, <hi rend="i">Segundo tomo de las Obras de don Luis de Góngora, comentadas por
D. García de Salcedo Coronel […]. Primera parte</hi>, Madrid: Diego Díaz de la
Carrera, 1644, p. 32) y a lo largo de sus comentarios aduce ecos de varias composiciones
del alejandrino, sin otorgar especial importancia al <hi rend="i">De raptu
Proserpinae</hi>, obra que los críticos han interpretado o como épica, o como epilio,
y que toma como modelo la <hi rend="i">Aquileida</hi> de Estacio (Parkes 2015). Gates
(1937) ejemplificó otras deudas de don Luis hacia Claudiano en su estudio fundamental, y
Blanco (2011b) y Ponce (2011) han señalado la influencia de los panegíricos del poeta
latino en la obra de Góngora. La traducción castellana del <hi rend="i">De raptu
Proserpinae</hi>, realizada por Francisco Faría, se publicó en 1608, y, como destaca
Castaldo (2014: 35-193), ostenta ciertos rasgos cultos, y podría haber ejercido alguna
influencia sobre Góngora. En términos estrictos, no obstante, SF no alude a la imitación
ni a la influencia, escogiendo a Claudiano y a Estacio principalmente como parangones de
la elegancia en el estilo serio («las dos supremas lumbres de las frases»).</note>, y
<persName type="authority" key="Estacio" precision="3">Estacio</persName> en sus
<title>Silvas</title>
<note place="bottom"> Las <hi rend="i">Silvas</hi> de Estacio son 32 poesías desligadas en
diverso metros que se caracterizan por su naturaleza varia, irregular y presuntamente
improvisada, su resistencia a los canónicos esquemas genéricos, y por su temática
variada. A pesar de su terminología compartida, no hay elementos comunes en las formas
métricas de las <hi rend="i">silvae</hi> estacianas y la silva española. Chemris (2008:
33-35) propone unas semejanzas específicas entre las <hi rend="i">Soledades</hi> de
Góngora y las silvas estacianas, pero, aunque puede ser que SF haya escogido estas
poesías y la <hi rend="i">Tebaida</hi> por motivos específicos, dejando aparte adrede la
<hi rend="i">Aquileida</hi>, más probable es que seleccione simplemente la parte más
sustancial (y acabada) de la producción estaciana. Sobre Estacio, véase la nota <ref
xml:id="ref1" target="ref2">supra</ref>.</note> y <title>Tebaida</title>
<note place="bottom"> Aunque SF no tenga en mente lugares de contacto específicos entre la
épica estaciana y la obra de Góngora, se discierne la presencia concreta de la <hi
rend="i">Tebaida</hi> en las poesías tardías de Góngora; véase, por ejemplo, Cacho
(2007) y Ponce (2012). Sobre Estacio y la <hi rend="i">Tebaida</hi>, véase la nota <ref
xml:id="ref3" target="ref2">supra</ref>.</note>.</p>
<p rend="noindent">LAUREANO. ¡Oh cuánto en este género le viene a deber nuestro idioma, a
quien deja enriquecido de tan curiosas novedades, de tan extravagantes<note place="bottom"
> El adjetivo «extravagante» significa que algo está fuera de lo común, y, aunque su
sentido hoy es generalmente peyorativo, en el Siglo de Oro su gama de significación es
más amplia. SF lo emplea aquí de forma claramente positiva, indicando lo nuevo y lo
singular de las invenciones poéticas de Góngora.</note> lindezas! Eternos habían de ser
en cierto modo tales ingenios, pues apenas en siglos enteros nacen sus iguales.</p>
</div>
</body>
</text>
</TEI>