-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 337
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
使用deekseek r1模型是错误的将思考内容用于字幕 #300
Comments
天啊!这个思考也太严谨了!真得有人翻译一下什么叫“惊喜” 😆 |
用r1模型来翻译,这个成本真的扛得住嘛 |
我一直在用 Phi-4 ,感觉搞翻译够强了,也不会多说话。 |
哈哈,我也是 |
前几天,华为云和deekseek官方不是给硅基流动上了api 服务嘛,我看到注册就送16块钱额度所以试一下,确实nb,能做到信达雅还用上成语😂 |
现在发现是怎么一回事了。 |
好了,程序已经改好,不过只有“单句智能翻译”会接受DeepSeek的输出,而“智能优化+翻译”就不行,因为我还没搞明白优化是怎么一回事。 |
确实是版本还没有对R1模型进行优化。里面的内容应该需要删除的。新版本已经支持。 |
问题描述 | Problem Description
好的,我需要把“game is going to be good,”翻译成简体中文。这句话的结构比较口语化,中间有几个空格,但整体意思应该是预测这个游戏会很不错。首先,“game”对应“游戏”,“is going to be”是将来时,表示即将发生的事情,这里可以翻译成“会是”或“将会”。而“good”在这里是形容词,可以翻译为“好的”或者更贴切的说法是“不错的”或“好玩的”。然后要注意中文的表达习惯。虽然英文中的空格可能只是用户输入的格式问题,但翻译时不用保留这些空格。中文通常不用额外的空格分隔词语,所以需要将句子调整为自然流畅的中文语序。接着,考虑语境。用户说“game is going to be good”,可能是在讨论某个即将发布的游戏,或者对某款游戏的表现表示乐观。这种情况下,使用“这个游戏肯定会很不错的”或者“游戏肯定会很好”可能更符合中文的表达习惯,既传达了肯定的语气,又符合口语化的表达。另外,要注意时态的处理。英文中用“is going to”表示将来,中文可以通过上下文或词语选择来传达。比如用“肯定会”或者“将会”来表达将来的意思。“会”字在这里已经能够表达未来的情况,但加上“肯定”可以加强预期的确定性。还有用户的例子翻译是“这个游戏肯定会很不错的”,这里使用了“肯定”来强调确定性,“会很不错的”作为结尾,符合中文常见的表达方式。不过也可以考虑其他词汇,比如“一定”或者“绝对”,但“肯定”是比较中性的选择,适合大多数情况。最后检查整个句子的流畅性和准确性。确保没有遗漏任何信息,并且表达自然。例如,直接翻译成“这个游戏将会很棒的”也是一种可能,但根据用户提供的例子,“肯定会很不错的”更符合他们的需求。可能需要按照用户示例的结构来调整,保持一致。总结一下,正确自然的翻译应该是“这个游戏肯定会很不错的”,既传达了原文的预测和肯定的语气,也符合中文的表达习惯,没有语法错误或生硬之处。这个游戏肯定会很不错的。
日志信息(可选)| Logs (Optional)
The text was updated successfully, but these errors were encountered: