-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
Copy pathMG-1673-04.xml
executable file
·1856 lines (1856 loc) · 162 KB
/
MG-1673-04.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- -->
<?xml-model href="https://obvil.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../../Teinte/tei2html.xsl"?><TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" n="MG-1673-04" xml:lang="fre">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Mercure galant, tome IV, 1673</title>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>OBVIL/IReMuS</edition>
<respStmt>
<name>Anne Piéjus</name>
<resp>Responsable d'édition</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Nathalie Berton-Blivet</name>
<resp>Responsable d'édition</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Alexandre De Craim</name>
<resp>Édition numérique</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Vincent Jolivet</name>
<resp>Édition numérique</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name ref="mailto:[email protected]">Frédéric Glorieux</name>
<resp>Informatique éditoriale</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Sorbonne Université, LABEX OBVIL</publisher>
<date when="2014"/>
<idno>http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/mercure-galant/MG-1673-04/</idno>
<availability status="restricted">
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/"><p>Copyright © 2019 Sorbonne Université, agissant pour le Laboratoire d’Excellence «
Observatoire de la vie littéraire » (ci-après dénommé OBVIL).</p>
<p>Cette ressource électronique protégée par le code de la propriété intellectuelle
sur les bases de données (L341-1) est mise à disposition de la communauté
scientifique internationale par l’OBVIL, selon les termes de la licence Creative
Commons : « Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification
3.0 France (CCBY-NC-ND 3.0 FR) ».</p>
<p>Attribution : afin de référencer la source, toute utilisation ou publication
dérivée de cette ressource électroniques comportera le nom de l’OBVIL et surtout
l’adresse Internet de la ressource.</p>
<p>Pas d’Utilisation Commerciale : dans l’intérêt de la communauté scientifique,
toute utilisation commerciale est interdite.</p>
<p>Pas de Modification : l’OBVIL s’engage à améliorer et à corriger cette ressource
électronique, notamment en intégrant toutes les contributions extérieures, la
diffusion de versions modifiées de cette ressource n’est pas souhaitable.</p></licence>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl><title>Le Mercure galant, tome IV</title>, <publisher>Claude Barbin</publisher>, <date>1673</date>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1673"/>
</creation>
<langUsage>
<language ident="fre"/>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<head><hi rend="i">Le Mercure galant</hi>, 1673 (tome IV).</head>
<div type="article" xml:id="MG-1673-04_000" resp="mercure">
<head>Au Lecteur</head>
<bibl><title>Le Mercure galant</title>, 1673 (tome IV), p. [I-III].</bibl>
<p>JE ne dois pas me plaindre du succez du <hi rend="italic">Mercure Galant</hi> ; On l’a contrefait
en tant d’endroits, que j’ay lieu de croire que le debit en a esté tres-grand. Mes
Libraires n’en doivent pas estre si satisfaits, & les Impressions qu’on en a faites
à Lyon, Vezel, Utrech, Amsterdam, & autres Lieux, ont fait beaucoup de tort à celle
de Paris : Ce n’est pas qu’elle ne soit beaucoup plus correcte, &
l’on n’en doit pas douter, puis que les Copies égalent rarement les Originaux. Je dois
donc avertir le Lecteur, que ceux qui n’ont pas acheté ou acheter le <hi rend="italic">Mercure galant</hi> à
Paris, n’ont que des Exemplaires remplis de fautes tres-considerables, puis qu’elles
changent le sens en beaucoup d’endroits, & que la plupart des Noms de ceux dont j’ay
parlé font tellement défigurez, qu’à peine en peut-on reconnoistre la moitié ; C’est à
quoy le Lecteur doit prendre garde. Je le prie aussi de se souvenir que l’on vendra sans
y manquer le premier jour d’Aoust prochain, le Cinquiéme Tome du <hi rend="italic">Mercure
Galant</hi>.</p>
</div>
<div type="article" xml:id="MG-1673-04_001" resp="mercure">
<head>Leonidas. <hi rend="i">Nouvelle</hi></head>
<bibl><title>Le Mercure galant</title>, 1673 (tome IV), p. 1-107.</bibl>
<p>PUIS que vous souhaitez, Madame, que je vous écrive tout ce qui s’est passé de nouveau
depuis que nostre commerce a esté interrompu par les cruelles affaires qui me sont
arrivées, je vais satisfaire à vos souhaits, qui seront toûjours des ordres absolus pour
moy ; Mais estant obligé de renfermer en une seule Lettre tout ce que je vous aurois mandé
en plus de vingt, je croy qu’elle contiendra du moins dequoy remplir un Volume, c’est
pourquoy je commence sans perdre le temps en paroles inutiles.</p>
<p>Quelques jours apres vous avoir écrit les dernieres Nouvelles que je vous ay mandées, je
me trouvay dans une Ruelle galante, où l’on parla d’une Histoire nouvelle, arrivée depuis
peu dans une des plus charmante Cour de l’Europe. Je n’y fus pas plutost entré, que la
Personne qui devoit raconter cette Nouvelle, commença de la sorte.</p>
<label rend="center">Leonidas.</label>
<label rend="center">Nouvelle.</label>
<p>L’Histoire que je vais vous raconter est arrivée depuis quelques années dans une des plus
charmante Cour de l’Europe, & qui ne le cede en galanterie, qu’à celle de France. Le
Souverain de cette riante Cour estoit en une de ses Maisons de Campagne, avec tous ceux
qui ont coustume de le suivre, autant par inclination que par devoir, lors que le Dieu des
Avantures fit naistre les premiers incidens qui servirent de fondement à cette Histoire.
Lucille & Celie, qui en ont esté les principaux Personnages, ayant sçeu que le Prince,
suivant sa magnificence ordinaire, donnoit un Divertissement à sa Cour, partirent de sa
Ville Capitale pour y venir prendre part : Elles estoient Sœurs ; mais elles differoient
d’âge, d’esprit & de beauté. Lucille estoit l’aînée, & l’on remarquoit sur son
visage qu’elle avoit esté belle ; & ceux qui en jugeoient ainsi ne se trompoient pas ;
elle auroit mesme encor passé pour telle, si l’on n’eut point veu sa Sœur. Cette cadette
n’avoit que seize ans, & l’aînée en ayant quarante, il ne faut pas s’étonner si des
appas qui commençoient à s’user, furent effacez par des charmes naissans. Lucille avoit
une brusquerie agreable, avec un enjouëment si grand, qu’elle passoit d’abord dans
l’esprit de ceux qui ne la connoissoient pas, pour estre un peu étourdie : Elle avoit
pourtant du bon sens ; il ne faut pas s’en étonner, les Personnes enjoüées n’en ont
souvent pas moins que les autres. Celie estoit d’une beauté achevée, elle ébloüissoit tous
ceux qui la voyoient, & ses charmes prenoient plus de cœurs sans dessein, que toutes
celles qui ne songent qu’à plaire, elle ne pensoit à rien moins ; & si sa beauté
estoit parfaite, son esprit ny répondoit pas : Elle n’avoit point encor veu le monde, la
Cour estoit pour elle un Pays inconnu, & elle ne sçavoit pas elle-mesme ce qu’elle
valoit. Lucille qui l’aimoit tendrement & qui vouloit luy faire voir la Cour, employa
ses Amis pour avoir des places au Divertissement du Prince ; c’estoit une Comedie mélée de
Musique : Elle y réüssit si bien, qu’elles furent placées au premier rang. La beauté a de
grands privileges, & l’on fait souvent pour elle beaucoup plus que pour le merite.
Elles n’entendirent autour d’elles de tous costez pendant plus d’une heure, que des Gens
qui disoient : Ah la belle Fille ! Le beau teint ! Les beaux yeux ! & mille autres
choses semblables ; & chacun se demanda l’un à l’autre qui elle estoit, où elle
demeuroit, & de qui elle estoit connue. Le bruit de sa beauté s’estant répandu de tous
costez dans la Salle du Balet, il vint jusques aux oreilles du Prince Polexandre ;
& ce Prince dont le nom est connu par mille Exploits fameux, n’estant pas moins galant
que grand Capitaine, voulut luy-mesme voir si Celie estoit aussi belle que plusieurs luy
vinrent dire. Il s’approcha d’elle & voulut entrer en conversation ; mais comme par
malheur sa Sœur causoit avec une Personne de sa connoissance, que le jour n’estoit pas
grand dans la Salle, parce que le Ballet n’estoit pas commencé, & que Celie ne
connoissoit personne de la Cour, elle rebuta ce Prince, ainsi qu’elle avoit fait vingt
Marquis curieux dont elle commençoit à se trouver fatiguée. Le Prince s’apperçeut qu’il
n’en estoit pas connu, & voulut se donner du plaisir de cette avanture. Les grands
Princes en ont rarement de pareils, & sont quelquefois ravis de voir qu’on leur parle
comme au reste des Hommes. Il ne se fit donc point connoistre à Celie, il cacha mesme
l’Ordre qu’il aportoit ; & couvrant avec la main une partie de son visage, il continua
la conversation, apres avoir fait connoistre son dessein à ceux qui estoient autour de
luy, afin qu’ils ne le découvrissent pas. Celie luy dit beaucoup de choses pleines d’une
naïveté sans exemple, le traita assez rudement, & ne voulut répondre à aucune des
questions qu’il luy fit : Elle auroit pû s’en defendre plus civilement, mais sa jeunesse
& le peu d’experience qu’elle avoit du monde, & sur tout des manieres de la Cour,
furent cause qu’elle traita de la sorte un Prince dont toutes les Coquetes de l’Assemblée
se seroient tenuës heureuses, s’il avoit seulement jetté quelques regards sur elles. Celie
continuoit de faire paroistre ses mépris, & haussoit mesme sa voix pour les rendre
plus publics, lors que sa sœurr finit sa conversation, & tourna la teste devers elle.
Si la veuë du Prince luy causa quelque surprise, l’air dont elle vit que sa sœurr le
traitoit, l’étonna encor davantage. Elle fit une profonde reverence à ce Prince, & fit
en mesme temps connoistre à sa sœurr la faute qu’elle venoit de faire. Celie rougit au nom
du Prince Polexandre ; & pleine de confusion tourna le visage d’un autre costé
& n’oza plus le regarder. Le Prince lia conversation avec Lucille, & l’ayant
pressée obligeamment de luy dire tout ce qu’il souhaitoit d’aprendre, il eut d’elle tout
l’éclaircissement qu’il desiroit. À peine eut-il appris tout ce qu’il vouloit sçavoir,
qu’il se tourna vers tous ceux qui estoient autour de luy, & <hi rend="b"/>leur dit le
nom de Celie, le lieu de sa naissance, les noms de ses Parens, ceux qui vivoient encor,
& ceux qui estoient en l’autre monde, & il dit mesme jusques au nom de la demeure
& de l’Enseigne où elle demeuroit dans la Ville Capitale. Leonidas qui estoit chargé
d’une partie des Affaires les plus importantes de l’Estat, qui depuis long-temps estoit
derriere le Prince, & que les yeux de Celie venoient de rendre le plus amoureux de
tous les Hommes, fut ravy d’apprendre tout ce que le Prince dit ; Il s’en apperçeut,
& ils s’entretinrent ensemble des beautez de Celie. Pendant cet entretien on alluma
les Lustres ; ils ne se servirent qu’à faire paroistre davantage les beautez de Celie,
& qu’à faire connoistre qu’elles n’estoient point de celles que le grand jour efface.
La Salle fut à peine éclairée, qu’on servit la Collation. Tous les Admirateurs de Celie
luy en envoyerent, tous les yeux furent attachez sur elle, elle fut le sujet de
l’entretien de la plus grande partie de Assemblée ; & <hi rend="b"/>sa sœur la voyant
accablée de caresses, de regards & de Confitures, commença prudamment à se chagriner ;
Elle appréhenda que tous ces honneurs, pour estre trop grands, ne tournassent à la fin en
raillerie ; & comme elle n’estoit venue que pour voir la Comedie, elle craignit de la
donner. Le Divertissement finy, elles eurent de la peine à sa débarrasser de tous ceux qui
voulurent les voir & leur parler : Elles furent entourées de Fâcheux, on leur offrit
vingt Chaises & cent Carosses pour s’en retourner ; & depuis le plus jeune
Marquis, jusques au plus âgé Courtisan, chacun offrit la main à Celie pour descendre les
Degrez du Chasteau, où quelques Femmes jalouses de sa beauté, l’attendirent pour la voir
passer. Elles furent à peine chez elles, où sa sœurr ne voulut laisser entrer personne,
qu’elles demanderent à manger. On les fit attendre long-temps, & elles commençoient à
s’impatienter, lors qu’on leur servit un Soupé si galant & si magnifique, qu’un Prince
Amant n’auroit pû regaler autrement sa Maistresse. Les deux sœurrs parurent aussi
surprises qu’il est aisé de se l’imaginer. Elles demanderent à l’Hoste & à l’Hostesse
d’où venoient tous ces Mets, & leur dirent qu’on se mocquoit d’elles, & qu’elles
ne les avoient pas demandez. L’Hoste leur répondit qu’il avoit ordre de les leur servir,
& de leur donner tout ce qu’elles souhaiteroient, & mesme toutes les choses dont
il pourroit prévoir qu’elles auroient besoin, sans prendre de leur argent. Il adjoûta
qu’il avoit fait porter leurs Hardes dans la plus belle Chambre de son Logis, & qu’il
ne souffriroit point qu’elles couchassent dans celle qu’elles avoient choisie. Lucille se
douta bien que toutes ces galanteries ne venoient que du Prince ou de Leonidas, mais elle
n’en témoigna rien. Elle ne se trompoit pas dans ces conjectures ; Leonidas avoit envoyé
querir l’Hoste, & <hi rend="b"/>luy avoit parlé luy-mesme. Sa passion estoit devenuë
si forte dés sa naissance, que depuis beaucoup de Siecles nous n’avons peut-estre point eu
d’exemple d’une si violente ardeur. Quand les deux Sœurs furent couchées, l’aînée qui
avoit de l’esprit, fit reflexion sur tout ce qui s’estoit passé ; & <hi rend="b"/>comme elle jugea de la suite par de si beaux commencemens, elle resolut de partir le
lendemain, & mesme de grand matin, quoy que son dessein eut esté de rester quelques
jours à la Cour, pour faire voir à sa Sœur les Appartemens du Chasteau. Celie ne pût
apprendre cette Nouvelle, sans en soûpirer ; elle auroit volontiers demeuré plus
long-temps à la Cour, & ce qui s’estoit passé ne l’en avoit point rebutée ; Elle n’en
témoigna toutefois rien à sa Sœur, & <hi rend="b"/>partit dés le lendemain avec elle.
Lucille qui se douta bien que l’Hoste avoit esté gagné, ne luy fit point connoistre son
dessein, & luy dit seulement en sortant de chez luy, qu’elle alloit à l’Eglise. Deux
heures apres leur départ, Leonidas envoya sçavoir de leurs nouvelles. Son Messager y
revint plusieurs fois, & cet Amant ayant sçeu qu’on ne les pouvoit trouver, les fit
chercher par tout : Il ne les crût toutefois point parties jusques au soir ; mais quand la
nuit fut venuë, il ne douta plus de leur départ. Il en eut un chagrin qui ne se peut qu’à
peine concevoir ; mais il auroit esté au desespoir, s’il n’avoit pas sçeu le lieu où elles
demeuroient à la Ville. Il envoya dés le lendemain pour sçavoir de leurs nouvelles, mais
on ne trouva personne, & l’on dit qu’elles n’estoient point revenuës. Il y renvoya le
jour suivant, on dit la mesme chose à celuy qui y fut de sa part : De sorte qu’ayant encor
eu la mesme réponse, son amolir l’obligea d’y aller luy-mesme. Il croyoit bien que l’on
avoit fait toutes ces réponses ; mais il se persuadoit qu’elles avoient donné ordre de les
faire, & qu’ayant resolu de ne le pas voir, elles vouloient qu’on crût qu’elles
n’estoient pas revenuës chez elles. Cet Illustre Amant fit tout ce qu’il luy fut possible
pour déveloper ce mistere ; mais tout l’éclaircissement qu’il pût tirer, fut qu’elles
estoient de retour, mais qu’elles n’estoient pas venuës loger chez elles, & c’estoit
la verité ; car Lucille s’estoit doutée de ce qui arriveroit ; n’avoit point voulu depuis
son retour loger dans le lieu où elle avoit dit au Prince Polexandre qu’elle demeuroit,
parce que ce Prince l’ayant redit hautement, toute la Cour en estoit instruite. Leonidas
fut inconsolable de n’avoir pu apprendre d’autres nouvelles de sa Maistresse. Il se voyoit
moins avancé que le premier jour ; & pour voir celle qu’il aimoit avec tant d’ardeur,
il falloit qu’il la cherchât dans une grande Ville, & qu’il la cherchât mesme
long-temps sans estre assuré de la trouver. Cette incertitude estoit bien cruelle pour un
Homme aussi impatient & aussi amoureux que Leonidas : Il ne pouvoit se consoler,
cependant il fallut bien prendre patience, & mettre des Espions en Campagne, ce qu’il
fit ; Ils réüssirent si bien qu’ils découvrirent enfin apres huit jours d’une recherche
fort exacte, le lieu où les deux Sœurs demeuroient. Le Prince de son costé avoit pris le
mesme soin, & ceux qu’il avoit employez, s’estant bien acquitez de leur commission, il
apprit presque en mesme temps la demeure de Celie. Il resolut de l’aller trouver,
& fit mettre pour cet effet un Manteau de bonne fortune dans son Carrosse qu’il fit
arrester an bout de la Ruë où demeuroit Celie. Leonidas en avoit aussi pris un,
& suivy d’un Laquais sans livrée, s’estoit fait conduire jusques à la porte dans une
Chaise de place. Ils se rencontrerent tous deux sur le Degré, & s’estans reconnus, ils
ne purent s’empescher de se faire une mutuelle confidence ; ce qui ne plut toutefois pas à
Leonidas, car il estoit beaucoup plus amoureux que le Prince. Ils heurterent ensemble à la
porte de la Chambre de Celie : Elle leur fut ouverte par Lucille, qui leur en refusa
l’entrée avec le plus de civilité qu’il luy fut possible. Ils demanderent la permission
d’y revenir l’apresdînée ; ce qu’elle leur refusa avec la mesme civilité, en leur disant
qu’elle avoit affaire chez une Femme de Qualité qui demeuroit dans un Quartier fort
éloigné du sien, & qui estoit fort connuë du Prince. Elle leur dit cela, non seulement
pour les empescher de venir ; mais encor pour leur apprendre que puis qu’elles
connoissoient particulierement cette Dame, qui estoit un exemple de vertu, ils devoient
juger d’elles plus avantageusement qu’ils ne faisoient peut-estre. Ils se retirerent assez
mal satisfaits, mais dans la resolution de consulter ensemble ce qu’ils avoient à faire,
& de pousser les choses plus avant. Ils s’en retournerent dans un Temple qui estoit
dans la mesme Rüe : Ils y rencontrerent Celie qui ne les reconnut pas d’abord. Lucille y
vint aussi-tost, & apres leur avoir parlé quelque temps les conjura de les laisser
sortir sans les suivre. À quoy ces Messieurs obeïrent peut-estre moins pour l’amour
d’elles, qu’à cause d’eux-mesmes, ne voulans pas estre connus. Ils s’en retournerent donc,
& resolurent, de se trouver dans la Ruë où Lucille avoit dit le matin qu’elle iroit
voir l’aprésdînée une Dame de Qualité. Ils vouloient sçavoir si elle leur avoit dit vray,
& par ce mesme moyen ils vouloient voir Lucille qu’ils avoient trouvée encor plus
belle que lors qu’ils l’avoient veuë à la Cour. Ils ne manquerent pas de se trouver au
rendez-vous qu’ils se donnerent ; & pour faire réüssir leur dessein, ils firent mettre
leurs Carrosses aux deux bouts de la Ruë où demeuroit la Dame que Lucille & sa sœurr
devoient aller voir, & chez qui elles estoient déja entrées lors qu’ils arriverent.
Ils attendirent longtemps qu’elles sortirent ; & le moment qu’ils attendoient avec
beaucoup d’impatience estant arrivé, chacun se tint dans son poste, ainsi qu’ils avoient
resolu. Lucille & sa sœurr estant presque au bout de la Ruë, apperçeurent le Carosse
de Leonidas. Elles ne donnerent aucuns signes qui pussent faire connoistre qu’elles
l’avoient remarqué ; car Lucille l’ayant veu la premiere, & s’estant doutée d’une
partie de la chose, & que Leonidas devoit estre en embuscade au coin de la Ruë, dit à
sa sœurr de la suivre, & se retourna aussi-tost, afin de s’en aller par l’autre bout
de la Ruë. Elle eust à peine fait une partie du chemin, qu’elle apperçeut le Carrosse du
Prince Polexandre. Elle se trouva fort embarassée, & s’arresta pour réver un moment à
ce qu’elle avoit à faire : Elle n’avoit encor pris aucune resolution, lors que le Prince,
envelopé de son manteau de bonne fortune, sortit de son Carrosse, & les vint aborder
avec beaucoup de civilité. Leonidas en fit autant avec un pareil équipage. Leur
conversation fut assez longue, & ces Jeux Amans les presserent avec toutes les
instances imaginables, de monter dans l’un de leurs Carrosses, & leur promirent de les
mener où elles vouloient aller, sans qu’elles eussent aucun sujet de se plaindre d’eux.
Comme ils estoient dans une Ruë détournée, & qu’il n’y passoit pas beaucoup de monde,
Lucille se defendit long-temps, & n’accepta leur offre qu’apres plusieurs refus. Quand
elles furent dans le Carosse, le Cocher qui avoit l’ordre de tout ce qu’il devoit faire,
le mena fort doucement, & leur fit faire trois fois plus de chemin qu’il n’estoit
necessaire pour aller où elles avoient prié qu’on les menât. Elles s’en apperçeurent,
& Lucille leur dit qu’elle n’apprehendoit rien, & qu’elle estoit montée en Carosse
sur la parole d’un Grand Prince, qui n’en voudroit pas manquer mesme à ses plus grands
Ennemis. Leonidas parla peu ; mais ses yeux parlerent beaucoup ; l’excez de son amour le
rendit presque immobile, & l’on ne vit jamais tant de chagrin que celuy qu’il témoigna
dans le moment qu’il fallut se separer, & <hi rend="b"/>laisser Lucille & Celie
chez leur Amie. En disant adieu à cette derniere, il luy serra la main avec des transports
presque incroyables : Il la pria tout bas de se ressouvenir de luy. Il n’oublia pas
Lucille, & luy fit toutes les amitiez imaginables, estant forcément persuadé qu’il ne
pourroit estre heureux sans elle, puis qu’elle avoit sur sa sœurr une authorite de Mere.
Le Prince ne parut pas si passionné, & <hi rend="b"/>tout son procedé fit assez
connoistre, que s’il estoit d’humeur à profiter d’une avanture, il ne vouloit, ny la
chercher, ny qu’elle luy fit de la peine. Laissons retourner ces deux Amans chez eux,
& suivons Lucille & Celie jusques à la Chambre de leur Amie. Avant que d’y entrer,
Lucille voulut détacher la Robe de sa sœurr ; mais elle fut bien surprise d’entendre le
bruit que firent plus de cent Loüis d’or, que Leonidas avoit mis dans sa Jupe sans l’en
avertir. Le Laquais de leur Amie sortit avec de la lumiere, & leur aida à les
ramasser. Celie fut sur le poinct de tout gâter, en témoignant la surprise qu’elle eut de
voir cet argent ; mais sa sœurr l’avertit de ne rien dire & de la laisser parler. Il
estoit temps, car la Maîtresse du Logis vint au aussi-tost, ayant entendu le cry que son
Laquais avoit fait pour marquer son étonnement. Lucille luy fit sur le champ une Histoire,
& luy dit qu’elle venoit de recevoir cet argent pour une autre. Ce tour d’adresse
estoit necesaire ; car bien qu’elles fussent de tres-bonne Famille, chacun sçavoit bien
que leurs Affaires estoient en mauvais estat. Lucille ne fut pas longtemps à sa visite,
& s’en estant retournée chez elle avec sa sœurr, elle fit en elle-mesme de
tres-serieuses reflexions sur tout ce qui s’estoit passé pendant la journée ; & les
avantures du matin, de l’apresdînée & du soir, luy firent juger que les choses n’en
demeureroient pas là, si elle n’y mettoit ordre ; & dans ce dessein elle resolut
d’acheter quelques meubles dés le lendemain, & de loüer une Chambre dans un Quartier
fort éloigné, ce qu’elle fit, mais comme elle faisoit tendre ses meubles, elle reçeut une
Lettre de Leonidas, qui l’ayant toûjours fait suivre par un Laquais déguisé, avoit sçeu
tout ce qu’elle avoit fait, mais non pas tout ce qu’elle avoit pensé. Elle fit réponse à
ce mesme Laquais, qu’elle alloit en son Pays avec sa Sœur, & qu’elle avoit loüée cette
Chambre pour y mettre ses meubles pendant son absence. Elle jugea bien qu’elle ne seroit
suivie d’aucun Espion pendant que ce Laquais iroit faire cette réponse à son Maistre,
& dans cette pensée elle fit au plutost porter ses meubles dans la premiere Chambre
qu’elle trouva vuide dans un des Fauxbourgs de la Ville, fort éloigné de l’endroit où elle
estoit. Elle vint heureusement à bout de son dessein ; & trompa pour ce coup Leonidas
& son Espion, qui pendant huit jours courut toute la Ville sans les pouvoir trouver,
& sans pouvoir mesme en apprendre aucunes nouvelles ; Leonidas dit au Prince
Polexandre une partie de tout ce qui s’estoit passé & quoy qu’il ne fut pas tout à
fait persuadé que Lucille & sa sœurr furent allées en leur Pays, ny mesmes qu’elles y
dûssent aller, il ne laissa pas de faire tout ce qu’il pût pour empescher le Prince d’en
douter. Il le crût ; & ne voulant pas se faire une affaire de ce commencement
d’avanture, il oublia tout à fait Celile, & <hi rend="b"/>laissa à Leonidas le soin de
la chercher. Peut-estre ne l’auroit-il de longtemps trouvée, si la Fortune ne s’en fut
mélée huit jours apres, & ne luy eut fait rencontrer Celie qui sortoit d’un petit
Temple qui estoit dans le mesme Fauxbourg où elle logeoit. Il ne l’eut pas plutost
apperçeuë, qu’il sortit de son Carosse avec beaucoup de précipitation, & <hi rend="b"/>courut luy parler. Il la pressa d’y monter, elle s’en défendit ; il luy dit qu’il ne la
quitteroit point, & qu’il la suivroit à pied. Elle fut embarrassée de cette réponse ;
& voyant qu’il se mettoit en estat de tenir sa parole, elle crût qu’elle devoit avoir
cette complaisance pour luy, & qu’elle ne seroit point blâmée de la sœurr, puis
qu’elle avoit déja esté dans le Carosse du Prince. Aussi-tost qu’elle fut entrée dans
celuy de Leonidas, il parla bas à un de ses Gens ; & celuy à qui il parla ayant dit au
Cocher l’intention de son Maistre, il les mena dans une Maison dont la porte s’ouvrir sans
qu’on vit paroistre personne. Leonidas ouvrit celle du premier Appartement avec une petit
Clef qu’il avoit sur luy ; & Celie apperçût une Chambre dont l’éclat l’ébloüit
d’abord. Il y avoit sur la Table deux Flambeaux de vermeil doré, garnis de deux Bougies
allumées. Leonidas ouvrit une Armoire qui estoit à l’un des costez de la Cheminée, dont il
tira de petits Fagots de Sermant ; puis en ayant ouvert une autre qui estoit de l’autre
costé, il en tira de petits bouchons de paille qu’il alluma à l’une des Bougies,
& avec cette paille il mit le feu aux Fagots qu’il avoit mis dans la Cheminée. Ils
furent à peine allumez, qu’il entretint Celie de sa passion, mais avec beaucoup plus
d’ardeur & des transports beaucoup plus grands qu’il n’avoit fait dans le Carrosse. Il
se jetta vingt fois à ses genoux ; il les embrasa, il les arrousa de ses larmes, & luy
dit des choses capables d’attendrir le cœur le plus endurcy. Celie, dont le jeune cœur
estoit encor tout neuf, & qui ne sçavoit ny aimer ny haïr, eut pitié de ces maux, sans
les partager. Elle luy dit qu’elle en estoit bien fâchée, mais elle ne luy dit point
qu’elle l’aimoit. Comment auroit-elle pû luy dire ? elle l’ignoroit elle mesme. Leonidas
qui ne pouvoit la regarder, sans devenir de moment en moment encor plus amoureux, mit
toutes choses en usage pour se faire aimer. Il ouvrit trois ou quatre Armoires peintes
& dorées qui estoient dans la muraille de la Chambre, & <hi rend="b"/>qui
sembloient n’y avoit esté faites que pour y servir d’ornement. Il tira de l’une un grand
Bassin remply de toutes sortes de Confitures, & de l’autre quantité de Liqueurs
délicieuses. Les Confitures n’épouvantent point les Filles de l’âge de Celie : Elle mangea
beaucoup de celles-là, & les trouva fort bonnes. Sur la fin de cette Collation,
Leonidas ouvrit une autre Armoire, de laquelle il tira une Cornette, un Mouchoir,
& des Tours de Bras d’un Point de Venise admirable, que Celie ne pût refuser. Il n’en
demeura pas là, & tira d’une quatriéme Armoire deux Bources, dont l’une estoit de
Point d’Espagne, & <hi rend="b"/>l’autre brodée avec des perles : Elles estoient
remplies de cent cinquante Loüis chacune, & pouvoient mettre bien des vertus à
l’épreuve. Celie rougit à la veuë de ces Bources ; elle craignit que Leonidas ne voulut la
contraindre à les prendre, & elle appréhenda en mesme temps d’estre querellée de sa
sœurr, si elle les acceptoit. Cette crainte fut cause qu’elle pria Leonidas de ne les luy
point donner avant qu’il l’eut pressée de les prendre ; mais cet Amant joüa si bien son
personnage, qu’il la fit résoudre à les accepter : ce ne fut pourtant qu’à condition qu’il
y joindroit un Billet pour sa sœurr, par lequel il luy manderait qu’il l’avoit contrainte
de les prendre, aussi-bien que de monter dans son Carrosse lors qu’il l’avoit rencontrée.
Quelque temps apres il la remena chez elle sans y entrer, & donna ordre à ses Espions
de faire si bonne garde, qu’elles ne pûssent déloger sans qu’il en fut averty. Lors que
Celie entra chez elle, elle trouva sa Sœur dans le plus grand chagrin du monde : Elle
avoit couru la chercher en vingt endroits ; & ne l’ayant point trouvée, elle croyoit
que Leonidas l’avoit enlevée. Elle ne se trompoit pas ; mais elle estoit persuadée que ce
seroit pour plus long-temps. Celie n’osa presques la regarder en entrant ; & apres
avoir essuyé toutes ses reprimandes & tous ses emportemens, elle luy donna la Lettre
de Leonidas, sans oser presque lever les yeux sur elle. Lucille la lût, & <hi rend="b"/>feignit de s’adoucir, afin de luy faire dire tout ce qui s’estoit passé pendant le temps
qu’elle avoit esté avec Leonidas. Celie en fit un fidelle raport à sa Sœur, pendant lequel
Lucille eut plus d’une fois peur d’apprendre des choses qui l’auroient mises au desespoir.
Leur entretien estoit a peine finy, que Lucille reçût une Lettre de Leonidas, par laquelle
il la prioit de venir luy parler chez luy, & de se laisser conduire par le Porteur.
Comme il ne demandoit que Lucille, & que ce n’estoit pas d’elle qu’il estoit amoureux,
elle ne fit point de difficulté de l’aller trouver. Elle fut conduite par un Escalier
dérobé dans la Chambre de Leonidas, qui la reçût presques avec autant de joye qu’il auroit
fait sa Maistresse. Il tâcha par toutes sortes de moyens de se la rendre favorable,
& joignit aux prieres des offres si avantageuses, qu’elles en auroient pû tenter
beaucoup d’autres plus accommodées que Lucille. Cette vertueuse Personne refusa de le
servir, sans luy faire voir de ces vertus diablesses qui ne s’expliquent qu’avec
emportement. Elle luy parla au contraire avec beaucoup de douceur, & le pria de ne se
point prévaloir de la jeunesse & de la simplicité de sa sœurr. Tout ce que Lucille dit
à Leonidas, ne le satisfit point ; il estoit trop amoureux, & s’estoit fortement mis
dans l’esprit de se faire aimer, & de surmonter tous les obstacles qui pouroient
s’opposer à sa passion ; & <hi rend="b"/>pour venir à bout de son dessein, il alloit
encor presser Lucille de luy estre favorable, lors qu’on luy vint dire qu’un Ambassadeur
qui venoit luy rendre visite, estoit à la Porte. Il fut obligé de quitter Lucille, qui
s’en retourna chez elle avec beaucoup de chagrin, jugeant bien par la maniere dont
Leonidas luy avoit parlé, qu’il ne pouroit jamais vaincre sa passion, & <hi rend="b"/>qu’elle luy feroit entreprendre toutes choses pour venir à bout de ses souhaits. Lucille
estant de retour chez elle, continua de faire les mesmes refléxions ; &<hi rend="b"> <hi rend="i">s</hi></hi>on inquiétude parut si grande sur son visage, que Celie s’en
apperçut, & luy demanda le sujet de sa tristesse. Lucille luy en dit une partie,
& tâcha de luy faire concevoir le danger qu’il y avoit de donner son cœur, & les
peines que l’amour & <hi rend="b"/>l’inconstance des Hommes faisoient souffrir à
celles qui s’engageoient dans de grandes passions. Lucille n’oublia rien pour persuader
ces veritez à sa sœurr ; & pour les luy faire mieux comprendre, elle les luy expliqua
familierement, & s’accommoda à son esprit. Elles n’avoient pas encor finy cet
entretien, lors qu’on leur vint dire qu’un Homme de robe de leur Païs demandoit à parler à
elles. Elles dirent qu’on le fit monter ; & presque dans le mesme instant elles virent
entrer Leonidas déguisé en Conseiller. Elles ne le reconnurent pas d’abord ; mais à peine
eut-il ouvert la bouche, que sa voix le fit reconnoître. Il se jetta aux genoux de Celie,
il embrassa ceux de Lucille. Il luy dit mille fois qu’il alloit mourir, & la conjura
avec un torrent de larmes de parler pour luy. Il leur fit pitié à toutes deux, & les
embarassa fort, car elles crûrent qu’il estoit veritablement malade, & <hi rend="b"/>l’on dit qu’elles ne se tromperent pas. Elles luy donnerent quelque espoir (ce qu’elles
n’avoient point encor fait) & Lucille souffrit qu’il baisast les mains de Celie, sur
lesquelles il pensa rendre l’ame. Il s’en retourna un peu plus satisfait qu’il n’avoit
encor esté ; mais son trouble estoit toûjours si grand, qu’ayant mis sur luy une somme
considerable, à dessein de la laisser dans la Chambre, il ne s’en souvint que lors qu’il
fut à la porte de la Ruë ; & ne voulant point la remporter, il la jetta dans le
soupirail de leur Cave, où elle ne fut trouvée que quelques jours apres. Cette derniere
visite ayant beaucoup augmenté l’embarras de Lucille, elle vit bien ou qu’il falloit que
sa Sœur aimast Leonidas, ou qu’elle cessast tout-à-fait de le voir ; ce qui n’estoit pas
aisé, puis qu’on ne peut que tres-difficilement chasser les grands Seigneurs amoureux.
Elle crût pourtant devoir faire tous ses efforts pour banir celuy-cy de chez elle ;
& afin de n’avoir rien à sa reprocher, elle jugea à propos de luy faire écrire par
Celie, & de dicter elle-mesme la Lettre à sa sœurr ; ce qu’elle fit. Celie ne
l’écrivit qu’avec chagrin ; & <hi rend="b"/>quoy que Leonidas ne fut pas dans un âge à
inspirer beaucoup d’amour à une jeune Personne, ses manieres n’avoient pas laissé de la
toucher, & elle commençoit à sentir qu’elle auroit esté fâchée de ne le plus voir :
Elle n’en sçavoit pas bien la raison, & peut-estre que la vanité s’estoit emparée de
son cœur aussi-bien que l’amour. Il fallut pourtant écrire, malgré tout ce qu’elle
sentoit. Elle n’osa pas mesme en rien témoigner à sa sœurr ; mais elle ne se cacha pas si
bien, qu’elle ne laissast échaper quelques soupirs que cette judicieuse Personne ne voulut
pas entendre. La Lettre qu’elle luy fit écrire estoit toute pleine d’estime & de
respect, & marquoit à Leonidas que lors que sa passion seroit sçeuë, elle ne luy
apporteroit point de gloire, & que quelque avantage qu’elle en reçût, elle ne
laisseroit pas de nuire à sa réputation, & qu’elle luy devoit estre chere, s’il estoit
vray qu’il eut autant d’amour pour elle qu’il luy en avoit fait voir. Celie adjoûtoit
qu’en consideration de l’amour qu’il avoit pour elle, elle avoit fait tout ce qu’elle
avoit pû pour se faire vouloir ce qu’il souhaitoit d’elle. Leonidas lût cette Lettre avec
beaucoup d’émotion, mais il ne pût lire la fin sans colere. Il y répondit aussitost,
& fit toûjours voir à Celie la mesme ardeur & la mesme soûmission ; mais il
écrivit à Lucille une Lettre pleine d’emportement. Il luy manda que sa sœurr avoit des
Confidens qui se trouveroient mal des conseils qu’ils luy donnoient. Il adjoûtoit que
Celie n’avoit point écrit d’elle-mesme, <hi rend="i">qu’elle avoit fait tout ce qu’elle
avoit pû pour se faire vouloir ce qu’il souhaitoit.</hi> C’estoit l’endroit de la Lettre
de Celie qui l’avoit le plus choqué, & ce fut ce qui l’obligea d’écrire à Lucille,
qu’il soupçonna d’abord d’avoir dicté la Lettre de sa sœurr. Lucille connut bien qu’il la
soupçonnoit ; mais comme elle avoit de l’esprit, elle n’en témoigna rien. Leonidas en eut
du dépit, & sa prudence l’irrita. Il luy dit quelques jours apres à elle-mesme,
& adjoûta que Celie luy avoit tout avoüé, Lucille querella sa sœurr ; & Leonidas,
dont l’esprit estoit propre à des intrigues plus élevées, n’eut pas de peine à broüiller
les deux sœurrs. Il y trouva l’esprit de Celie tout disposé : Elle commençoit à se sentir,
& ne souffroit plus qu’avec chagrin l’empire que sa Sœur prenoit sur elle. Lucille
voyant qu’il n’y avoit plus de remedes, & qu’elle ne pouroit plus estre maistresse de
l’esprit de sa sœurr, se retira, & l’abandonna à la conduite d’une Sœur aisnée nommée
Aristée, qui souhaitoit avec beaucoup de passion de se mesler des affaires de Celie.
Chacun s’en trouva bien, car elle n’estoit pas si severe que Lucille. Quelques jours apres
l’union d’Aristée & <hi rend="b"/>de Celie, Lucille se retira chez une de ses Parentes
pour les laisser ensemble. Leonidas leur rendit souvent visite, & fut toûjours bien
reçeu. Sa passion augmentant toûjours, loin de diminuer, Celie se vit bien-tost logée dans
une Maison magnifique & richement meublée ; & Leonidas pouvant alors la voir plus
commodément & à ses heures de loisir, alla souvent passer les soirées chez elle, apres
avoir pendant tout le jour donné ses soins aux Affaires les plus importantes de l’Estat.
Jamais Amant ne fut si amoureux, ny si magnifique ; & jamais Amant ne fit tant de
bien, & n’en fit tant donner à sa Maistresse, puis qu’il fit faire à la Cour beaucoup
d’affaires sous son nom, dont elle tira des sommes tres-considérables qu’elle remit entre
ses mains, afin qu’il luy fit profiter cet argent. Les choses demeurerent quelque temps en
cet état, & jamais Amans ne furent si amoureux, si contens, ny si satisfaits l’un de
l’autre. Licinius, Parent de Leonidas, & qui luy estoit redevable d’une partie de sa
fortune, & qui sçavoit son amour, parce qu’il ne luy cachoit rien, ne pût voir leur
bonheur sans leur porter envie ; & quoy qu’il eut une Maistresse capable de retenir
toûjours le plus insensible cœur, tous ces charmes ne l’empescherent pas de prendre de
l’amour pour Celie. Il combatit longtemps cette passion, & fit tout ce qu’il luy fut
possible pour la surmonter. Il estoit au desespoir d’aimer la Maistresse de son Parent,
& d’un Parent à qui il avoit tous les jours de nouvelles obligations ;
& l’infidélité qu’il faisoit à Hortense (c’est le nom de celle qu’il aimoit & dont
il estoit aimé) ne luy causoit pas moins de chagrin. Toutes ces considerations furent
cause qu’il balança longtemps s’il se declareroit : mais enfin son amour l’emporta sur son
incertitude ; & apres avoir fait connoistre sa passion à Celie par toutes les choses
qui précedent ordinairement les declarations d’amour, il l’assura de ce que ses soins, ses
yeux, & ses soûpirs, luy avoient déja dit plusieurs fois, & luy protesta avec des
transports tout pleins de tendresse & <hi rend="b"/>d’ardeur, qu’il l’aimeroit
toûjours, quand mesme elle ne répondrait jamais à sa passion. Celie, que mille raisons
devoient empescher de trahir Leonidas, reçeut tres-mal cette declaration ; elle s’en
irrita mesme, & defendit à Licinius avec toute la fierté dont elle estoit capable, de
luy dire jamais le moindre mot de son amour. Il ne luy promit rien ; il eut raison, il ne
luy auroit pas tenu sa parole, puis que dés le lendemain il luy fit connoistre tout ce
qu’il sentoit avec des paroles bien plus pressantes. On est ordinairement timide le jour
d’une declaration, & on ne dit pas tout ce que l’on a résolu de dire : mais quand ce
premier pas est une fois fait, & qu’un Amant a vaincu la timidité qui accompagne son
amour lors qu’il n’en a pas encor parlé, il en dit souvent plus qu’il ne voudroit,
& mesme plus qu’il ne devroit. C’est ce que fit Licinius ; il ne laissa échaper aucune
occasion de parler à Celie sans l’entretenir de son amour ; & quand il en estoit
empesché, il luy en donnoit toutes les marques muettes dont un Amant est capable. Celie
luy representa plusieurs fois tout ce qu’il devoit à Leonidas ; mais toutes ces
considérations sont foibles, quand l’amour est violent. Il est aisé de juger que le sien
le fut, puis qu’il ne se contenta pas d’en parler plusieurs fois à Celie, & qu’il luy
écrivit avec les termes les plus passionnez que peut inventer un Amant, tout ce qu’il luy
avoit dit plusieurs fois. La surprise de Celie fut grande, & elle en lieu de
s’étonner, n’ayant jamais crû que Licinius qui avoit de l’esprit, fut assez aveuglé pour
luy donner par écrit des preuves de la passion qu’il avoit pour elle. Il devoit
appréhender qu’elle ne les montrât à Leonidas, comme elle fit quelque temps apres : mais
comme elle craignoit de le perdre, ce ne fut qu’avec bien de la peine, & qu’apres
s’estre apperçeuë que Leonidas avoit remarqué la passion de son Parent. Elle crût qu’elle
se rendroit coupable à la cacher plus longtemps, & qu’elle en devoit parler à Leonidas
avant que Leonidas luy en parlast ; ce qu’elle fit, sans rendre pourtant Licinius aussi
coupable qu’il l’estoit. Quoy qu’une Femme n’aime pas toûjours tous ceux qui soûpirent
pour elle, elle leur en sçait quelquefois bon gré, & ne les punit pas toûjours. Encor
que Leonidas ne doutast point de l’amour de Licinius, il tâchoit dans de certains momens
de se persuader à luy-mesme qu’il se trompoit : mais quand Celie l’eut assuré de ce qu’il
appréhendoit de sçavoir au vray, il en eut une douleur mortelle. Quoy que Celie ne
répondit point à sa passion, cette douleur donna beaucoup de chagrin à cette belle
Personne ; elle crût que Leonidas pouroit la soupçonner ; & voyant que sa douleur
& son inquiétude redoubloient de moment en moment, elle se résolut de luy montrer les
Lettres quelle avoit reçeuës de Licinius. Ce fut un coup de foudre pour Leonidas ; il ne
voulut pourtant point s’en plaindre à son Parent ; & puis qu’il ne luy dist rien, il
falloit qu’il en fut empesché par de bonnes raisons. Les choses demeurerent quelque temps
en cet état, c’est a dire que Leonidas fut toûjours beaucoup chagrin, Licinius fort
amoureux, & Celie toûjours importunée : mais l’amour vouloit qu’elle le fut davantage,
car le Prince fit un voyage où Leonidas fut obligé d’aller. S’il avoit pu s’en dispenser,
il seroit demeuré avec beaucoup de joye aupres de son aimable Celie ; mais il estoit
absolument necesaire qu’il fut au voyage. Il partit avec une douleur qui ne se peut
exprimer ; il avoit raison d’en avoir, il quittoit sa Maistresse, & laissoit un Rival
aupres d’elle. Il ne croyoit pas que ce Rival fut aimé, mais il appréhendoit qu’on ne
l’aimast. L’amour fait voir tous les jours des choses plus surprenantes. Si Leonidas fut
au desespoir de partir, & si Celie en eut beaucoup de chagrin, Licinius en eut
beaucoup de joye : Il crût qu’il profiteroit de l’absence de son Parent, qu’il verroit
plus souvent Celie, qu’il luy parleroit plus commodément de son amour, qu’il luy en feroit
mieux connoistre l’excès, & que l’absence de Leonidas pouroit le faire oublier. Il ne
tint pas à luy, il y travailla de tout son possible, & fit tout ce qu’un Amant peut
s’imaginer pour se faire aimer & pour faire oublier son Rival. Il n’eut pas tout le
temps qu’il souhaitoit pour venir à bout de ses desseins. Leonidas ne pouvant vivre sans
voir Celie, se representoit à tous momens son Rival aupres d’elle ; & ne pouvant
suporter ny les peines de l’absence, ny les cruelles inquiétudes de sa jalousie, il envoya
querir Celie, qui le fut aussitost trouver avec un équipage digne de celuy qui la mandoit,
& qui auroit encor esté plus grand & plus magnifique, s’il n’eut pas esté à propos
d’en retrancher les choses qui auroient fait trop d’éclat. Ce revers de fortune fit à son
tour connoistre à Licinius que nul Amant ne se peut dire heureux ; & c’est avec
raison, puis qu’il y a trop de choses à craindre dans l’Empire d’Amour. Il eut bien voulu
aller avec Celie, ou du moins trouver quelques raisons pour faire le voyage où le Prince
estoit allé : mais quelque esprit que l’amour inspire aux Amans, il n'en pût trouver
d’assez bonnes, & rien n’auroit eté capable d’empescher Leonidas d’en connoistre le
sujet. Il fallut donc que cet Amant souffrit à son tour les maux de l’absence dont son
Rival alloit estre guery, & qu’il vit partir Celie. Il en fut au desespoir, & sa
douleur augmenta encor, lors qu’au moment de son départ il remarqua la joye que cette
charmante Personne ressentoit d’aller trouver Leonidas. Il crût que ses soûpirs & ses
larmes pouroient la moderer ; mais il se trompa : Toute la tendresse qu’il luy fit
paroistre, ne la toucha point ; & la joye qu’elle avoit de partir, l’empescha de
songer à toute autre chose qu’au voyage qu’elle alloit faire. Elle dit adieu à Licinius
avec une gayeté pleine d’enjouëment qui luy perça le cœur. Le dépit & la douleur
qu’il en eut, furent inconcevables ; mais quand elle luy auroit fait voir toute la
tendresse imaginable, il n’auroit pas eu moins de chagrin de la voir partir, tant il est
vray qu’il est dificile d’estre content quand on aime. La joye que Celie eut d’aller
trouver Leonidas ; le peu de chagrin qu’elle eut de le quitter, & la dureté qu’elle
luy fit voir en luy disant adieu, ne furent pas capables d’alterer son amour : Il résolut
d’estre toûjours constant, & d’avoir toûjours autant d’ardeur pour ce charmant objet,
qu’il commençoit d’avoir d’indiférence pour Hortense. Cette Amante infortunée qui sçavoit
son infidelité, n’osoit presques s’en plaindre ; elle craignoit de le fâcher ;
& sçachant qu’il ne cherchoit qu’un prétexte pour la quiter, elle ne luy en vouloit
pas fournir, en luy reprochant son manquement de foy. Elle le vit pendant l’absence de
Celie plus souvent qu’elle n’avoit accoûtumé ; mais, helas, quelle veuë ! Il estoit aupres
d’elle sans luy parler & sans la voir : Il ne songeoit qu’à Celie ; & la miserable
Hortense voyoit bien que les soûpirs qu’il poussoient n’alloient pas vers elle. Jugez de
l’état où elle estoit, & de sa douleur : c’estoit pourtant la plus grande joye qu’elle
eut euë depuis long-temps, car la presence de Licinius luy estoit chere, & il venoit
plus souvent chez elle qu’il ne faisoit avant le depart de Celie. Il y estoit en repos,
personne ne l’y venoit troubler ; & celle qu’il aimoit si tendrement estant à la
campagne, il ne pût se défaire de l’habitude qu’il avoit prise d’aller chez celle qu’il
n’avoit pas aimée avec moins d’ardeur. Hortense estant un jour seule, & déplorant son
malheur, en donnant un libre cours à ses larmes, Licinius entra dans sa Chambre avec un
visage plus guay qu’a l’ordinaire, & luy dit que la Cour reviendroit plutost qu’on
avoit crû, & qu’il en venoit de recevoir des nouvelles. Que vous estes cruel, luy
répondit Hortense, de me venir tenir ce discours avec un visage si riant ! & que ne me
cachez vous vostre joye, puis que ce n’est pas moy qui la cause ! II fut un peu surpris de
cette réponse : mais comme cette Beauté ne le touchoit plus, & qu’il connut bien le
sujet qui la faisoit parler, il ne luy repliqua rien, mais il changea de discours,
& fit aussitost tourner la conversation sur des choses indiférentes. La Cour revint
quelques jours apres, & Licinius recommença de voir Celie avec autant d’empressement
qu’il avoit fait avant son depart. Il luy donna de nouveaux témoignages de sa passion ;
& quelque defense qu’elle luy fit de luy écrire, il ne luy obeït pas. Elle le redit à
Leonidas, qui le suporta moins patiemment qu’avant son voyage, & qui dit que cet amour
le feroit mourir. Il tomba malade quelques jours apres ; sa maladie ne dura pas longtemps,
& il mourut sans avoir mis d’ordre aux affaires de Celie, qui publia qu’il avoit de
l’argent à elle, qu’elle luy avoit laissé pour faire profiter. La mort de Leonidas ne
changea point le cœur de Celie ; Licinius ne le pût toucher ; & peut-estre qu’elle
auroit moins souffert sa presence qu’auparavant, s’il ne luy eut témoigné qu’il vouloit
prendre soin de ses affaires, & <hi rend="b"/>qu’il luy feroit rendre les sommes
qu’elle disoit que Leonidas avoit à elle. Ces offres ne déplûrent pas à Celie ; elle les
écouta d’abord sans les accepter, & <hi rend="b"/>les reçeut quelque temps apres. Cela
luy donna lieu d’avoir commerce avec elle, & <hi rend="b"/>de recevoir de ses
Lettres ; & quelquefois mesme quand elle avoit quelque chose de pressé à luy dire,
elle alloit le trouver chez luy. Pendant toutes ces entreveuës, Hotense estoit accablée de
jalousie & de douleur ; & dés que Leonidas fut mort, elle appréhenda que Celie ne
donnast son cœur à Licinius ; & comme elle vouloit sçavoir tout ce qui se passoit,
& qu’il ne luy estoit pas souvent facile, elle feignit de se mettre avec Licinius, sur
le pied qu’il souhaitoit, & de vivre avec luy comme une Amie commode, qui ne trouvoit
mesme rien à redire à tout ce qu’il faisoit. Il crût facilement ce qu’il souhaitoit,
& peu à peu il luy ouvrit son cœur, & luy fit voir tout l’amour qu’il avoit pour
elle. Quoy qu’elle en sentit une douleur qu’il est impossible d’exprimer, elle le cacha si
bien, qu’elle fit aisément croire à Licinius qu’elle n’avoit plus d’amour pour luy.
Cependant les affaires de Celie n’avançoient guére, & cet Amant passionné ne la
servoit pas utilement, Il l’entretenoit d’espérances frivoles, & luy promettoit de
jour en jour ce qu’il ne luy pouvoit tenir. Ce n’estoit pas sa faute ; s’il avoit pû
davantage, il l’auroit fait avec joye : On ne souhaite rien tant que de servir ce qu’on
aime. Sa bonne volonté n’empesche pas que Celie ne fut souvent mal satisfaite du mauvais
succés de ses affaires, & qu’elle ne le querella quelquefois ; de maniere qu’ils
étoient souvent broüillez, & mesme que Celie fut une fois longtemps sans le vouloir
voir. Il n’oublia rien pour se remettre bien avec elle ; & apres avoir tenté toutes
sortes de moyens, il se souvint que depuis qu’il voyoit Hortense comme Amy, elle estoit
aussi devenuë Amie de Celie, & qu’elle la voyoit souvent ; & l’amour ayant troublé
sa raison, il fut assez aveuglé pour croire qu’elle le racommoderoit avec sa Maistresse.
Il l’en pria ; elle luy promit de l’avoir, & dés le lendemain elle fut trouver Celie,
apres luy avoir fait dire qu’elle vouloit l’entretenir une apres-disnée entiere ; ce
qu’elle fit. Elle luy conta toutes ses amours avec Licinius, luy fit connoistre qu’elle
l’aimoit encor, & luy dit qu’elle n’avoit feint d’estre devenuë son Amie, qu’afin de
pouvoir découvrir tout ce qui sa passoit entr’elle & luy, & qu’elle estoit ravie
d’avoir connu qu’elle n’avoit pas autant d’amour pour luy qu’il en avoit pour elle, qui
l’avoit priée de les racommoder, mais qu’elle la venoit prier de n’en rien faire. Elle
adjoûta qu’elle ne pouvoit plus suporter les peines que l’infidélité de Licinius luy
faisoient souffrir ; & que si elle se racommodoit avec luy, elle sentoit bien qu’elle
en mourroit. Celie luy rendit confidence pour confidence : Elle l’assura qu’elle n’aimoit
point Licinus ; elle luy parla de ses persecutions ; & pour luy faire mieux croire
qu’elle ne le vouloit jamais aimer, elle luy donna plusieurs de ses Lettres. Hortense la
crût, & Celie estoit persuadée elle-mesme de ce qu’elle luy disoit ; mais elle ne
sçavoit pas que l’Amour en avoit ordonné tout autrement, & qu’après une si longue
resistance son cœur deviendroit sensible pour Licinius, Il se laissa toucher par ses
soins, par ses services ; & par ses soûpirs. La malheureuse Hortense n’eust pas
plutost appris cette nouvelle, qu’elle sentit un saisissement qui luy fit croire qu’elle
mourroit bientost. Sa pensée ne fut que trop veritable ; & peu de jours apres ayant
senty que les forces luy man <lb/> quoient, elle brûla toutes les Lettres de Licinius,
& toutes les hardes qu’il luy avoit données, & elle jetta mesme dans le feu tous
les Bijoux qu’elle en avoit reçeus, de peur que sa Rivale ne s’en parast. Elle mourut
quelque temps apres. Licinius & Celie donnerent quelques larmes à sa mort ; mais la
douleur qu’ils en eurent, ne les empescha pas de s’aimer. Cette passion dure encore,
& selon toutes les apparences, elle ne finira pas si-tost ; & l’on pourroit le
dire avec quelque sorte de certitude, s’il y avoit quelque chose d’assuré en amour.</p>
<p>L’Histoire de Leonidas estant finie, on en parla diversement ; mais chacun demeura
d’accord qu’elle estoit vraye, & plusieurs dirent les veritables noms de ceux à qui
elle estoit arrivée, & adjoûterent qu’ils croyoient qu’Hortense estoit Gréque. On ne
blâma aucun des Interessez dans cette Histoire ; & comme l’amour excuse tout, ils
furent tous justifiez. On parloit encor de la passion de Leonidas, lors qu’une Femme de la
Compagnie, qui devoit dans peu de jours faire un voyage sur Mer, nous dit que nous
parlions de l’amour bien à nostre aise ; & que si quelque Corsaire la prenoit,
& <hi rend="b"/>devenoit amoureux d’elle, elle n’en pouroit entendre parler avec
tant de plaisir.</p>
</div>
<div type="article" xml:id="MG-1673-04_111" resp="mercure">
<head>[Éloge de l’Académie française sur les valeurs militaires des Français] *</head>
<bibl><title>Le Mercure galant</title>, 1673 (tome IV), p. 111-113.</bibl>
<p>Le Comte Catalan, les Marquis d’Est, de Livourne, de la Pierre, de Parelle, avec les
Comptes de Roüere & de la Trinité, & le Chevalier d’Aglié, ne pouvant se résoudre
à demander une Capitulation dans Castelvecchio, où ils estoient assiegez par neuf mille
Hommes, s’ouvrirent un passage l’épée à la main, & forcerent six Barricades en des
endroits presques inaccessibles ; ce qui surprit beaucoup les Ennemis, qui s’estant saisis
de toutes les avenues, ne s’attendoient pas de voir des effets d’une valeur dont les
François donnent tous les jours des marques. On parla dernierement de cette valeur en bon
lieu, reprit un autre ; & l’Académie Françoise estant venuë faire compliment au Roy
sur ses Conquestes, Monsieur Peraut Chancelier de cette Compagnie, & qui portoit la
parole, se fit admirer.</p>
</div>
<div type="article" xml:id="MG-1673-04_122" resp="mercure">
<head>[Prophétie et explications] *</head>
<bibl><title>Le Mercure galant</title>, 1673 (tome IV), p. 122-125.</bibl>
<p>Changeons donc de discours, reprit une Femme qui se piquoit de bel esprit, & voyons
comment nous pourions appliquer cette Prophetie au temps present.</p>
<quote>
<l>Quand le 2. apres 7. suivra le 6. & 1.</l>
<l>Le Sivol 12. & 2. sera veu d’un chacun,</l>
<l>Visitant ses Voisins avec un grand Bagage,</l>
<l>Aller sur Pont d’airain se venger du Fromage.</l>
</quote>
<p>Le Pont d’airain et le Fromage, firent croire à plusieurs que cette prophétie regardoit
la Guerre de Hollande ; mais ils trouverent beaucoup d’obscurité dans le reste, & le
Pont d’airain ne les auroit pas moins embarassez, avant que le Roy eut fait faire des
Bateaux d’airain, que tout Paris vit l’année derniere. Apres que chacun se fut regardé
long-temps, & que l’on dit beaucoup de méchantes choses qui ne déveloperent point le
sens de la Prophetie, l’Abbé dont j’ay déjà parlé l’expliqua de la sorte.</p>
<p><hi rend="i">Quand le 2. apres 7. suivra le 6. & 1.</hi> C’est à dire quand nous
serons en 1672. <hi rend="i">le Sivol</hi>, Louis, <hi rend="i">12. & 2. font Louis
14.</hi> sera veu d’un chacun, &c. Je n’explique point le reste, poursuivit-il,
parce que tout le monde l’entend. Chacun ayant retourné le <hi rend="i">Sivol</hi>, &
ayant trouvé <hi rend="i">Louis</hi>, toute la Compagnie trouva l’explication juste, &
donna des loüanges à l’Abbé, qui par modestie ne voulant pas les écouter, prit congé de la
Compagnie. Plusieurs sortirent avecque luy, & je fus de ce nombre.</p>
</div>
<div type="article" xml:id="MG-1673-04_126" resp="mercure">
<head>La Femme aux Deux Maris. <hi rend="i">Nouvelle</hi>.</head>
<bibl><title>Le Mercure galant</title>, 1673 (tome IV), p. 126-165.</bibl>
<p>peut-estre que l’Histoire qui suit, & que j’appris quelque temps apres, pourra vous
délasser ; Elle est tres-veritable, tout Paris en a parlé long-temps, mais les
circonstances que vous en allez apprendre en estoient encore inconnuës.</p>
<label rend="center">La Femme</label>
<label rend="center">Aux Deux Maris.</label>
<label rend="center">Nouvelle.</label>
<p>LIcaste & Lucinde ayant crû se tromper l’un l’autre en se mariant, se tromperent tous
deux ; car Licaste croyoit que Lucinde avoit beaucoup de bien, & Lucinde estoit
persuadée que Licaste estoit fort riche : Cependant ils estoient tous deux gueux ; mais
ils avoient en récompense un esprit d’intrigue, qui les empescha de se desesperer lors
qu’ils se furent apperçeus qu’ils s’estoient trompez : Comme l’amour n’avoit pas fait leur
Mariage, & qu’ils ne cherchoient que du bien, ils resolurent de mettre toutes choses
en usage pour en avoir, & de passer par dessus tous les scrupules qui auroient arresté
des Gens moins interessez, & qui auroient moins souhaité de vivre commodément,
& de goûter les delices de la vie. Apres s’estre affermis dans cette pensée,
& s’estre promis de se servir l’un l’autre, & de s’aider de tout leur esprit, ils
trouverent moyen de faire quantité de choses qui les firent vivre assez commodément, mais
qui ne les enrichirent pas ; ce qu’ils souhaitoient ardamment, & ce qui leur faisoit
rechercher toutes les occasions de faire une bonne affaire qui pût les faire vivre avec
tout l’éclat qu’ils desiroient, & leur donne du bien pour toûjours. Licaste n’ayant
que ce dessein en teste, faisoit tous les jours de nouvelles connoissances, & vivoit
d’une maniere qui faisoit croire à tout le monde qu’il avoit beaucoup de bien, & qu’il
estoit d’une naissance illustre. Comme il n’avoit point d’autres affaires que celles de
voir sans cesse tous ceux qu’il connoissoit, & qu’il faisoit tous les jours de
nouveaux Amis, il fit connoissance avec un Gentilhomme de Campagne, parce qu’il avoit
beaucoup de bien, & qu’il se trouva d’humeur à donner dans les panneaux qu’il fit
dessein de luy tendre. Il le vit presque tous les jours pendant plus d’un mois ; il entra
dans toutes ses affaires, & prit la conduite d’une partie ; de maniere que Robinval
(c’est le nom de ce Campagnard) ne pouvoit presque plus se passer de luy. Licaste voyant
qu’il avoit une grande confiance en luy, crût qu’il estoit temps de jetter les fondemens
de ce qu’il avoit resolu, & luy dit plusieurs fois, mais dans des temps differens
& sans trop appuyer sa proposition, qu’il devoit se marier. Robinval n’y fit pas
d’abord toute la reflexion que Licaste auroit voulu ; mais enfin apres y avoir bien resvé,
il luy dit un jour qu’il avoit resolu de prendre une Femme, & mesme qu’il vouloit luy
faire beaucoup de bien, parce qu’il n’estoit pas juste qu’il tirât une Femme du sein de
ses Parens, & qu’il luy fit quitter une belle Ville pour le suivre à la Campagne, sans
qu’elle trouvât beaucoup d’avantages avec luy. Il fit plus, il pria Licaste de luy
chercher une Femme, & luy dit qu’il n’en vouloit prendre une que de sa main. Quoy que
Licaste ne souhaitât autre chose, & qu’il l’eust amené au but où il desiroit, il ne
témoigna aucun empressement de satisfaire à ses volontez. Il luy dit qu’il se devoit bien
consulter sur une si grande affaire, & que cependant de son coté, il luy chercheroit à
loisir un Objet qui fut digne de luy ; qu’il ne falloit pas précipiter un tel choix,
& qu’avant de prendre une Femme, il falloit la bien connoistre. Quelques jours
s’estans écoulez, Robinval demanda à Licaste s’il n’avoit encore jetté les yeux sur
personne : & Licaste l’assura que dans peu de temps il luy donneroit des nouvelles de
ce qu’il souhaitoit, & qu’il avoit déja fait faire quelques enquestes d’une Personne
dont il croyoit qu’il seroit tres-satisfait. Robinval le remercia, & le pria de
continuër de le servir. Licaste luy promit qu’il le feroit ; & quelque temps apres il
luy declara que celle sur qui il avoit jetté les yeux, estoit une jeune Veufve : Il luy en
fit une peinture si avantageuse, que le Campagnard en devint éperduëment amoureux.
Quelques jours ensuite il luy parla de son esprit ; & apres luy avoir fait connoistre
qu’il répondoit aux charmes de son corps, il luy exagera sa bonté & la maniere dont
elle avoit vescu avec son defunt Mary, dont elle avoit toûjours esté amoureuse : Il luy
dit que si elle l’épousoit, elle l’aimeroit de mesme, & qu’il en estoit tres-assuré.
Toutes ces choses firent redoubler l’amour de Robinval. Il remercia Licaste, non seulement
avec des paroles obligeantes, mais encor avec des Presens considerables, & le conjura
qu’il pût bien-tost voir Luciane (c’est le nom que Licaste donna à cette Veufve.) Le jour
fut pris pour cette entreveuë, le Campagnard se fit habiller à la mode, & n’oublia
rien pour donner à sa Maistresse autant d’amour qu’il en ressentoit pour elle. Ce jour
qu’il croyoit le plus heureux de sa vie estant arrivé, quoy qu’il ne dût voir Luciane que
l’apresdînée, son impatience le fit lever deux heures plus matin qu’il n’avoit accoustumé.
Il disna dés onze heures, & attendit Licaste jusques à quatre, avec une inquietude
amoureuse qui le faisoit souvent promener dans sa Chambre avec autant de précipitation,
que s’il eust eu beaucoup de chemin à faire. Dés qu’il vit entrer Licaste, il courut au
devant de luy tout transporté de joye. Hé bien, luy dit-il en l’embrassant avec un air
satisfait, c’est donc aujourd’huy que je verray l’incomparable Luciane. Je suis bien
fâché, luy repartit Licaste avec un air triste, d’estre obligé de vous venir dire que
Luciane ne sçauroit vous voir aujourd’huy, Elle n’a pû se dispenser de sortir avec un de
ses Oncles, qui l’a pressée avec toutes les instances possibles, de venir avec luy
solliciter un Juge qu’elle connoist, & <hi rend="b"/>qui mesme est Rapporteur d’un
grand Procez que son Oncle a depuis dix ans, & que l’on doit juger demain. Le
Campagnard fut inconsolable, mais il trouva que Luciane avoit raison d’estre sortie avec
son Oncle, & dit qu’elle n’auroit pû luy refuser sa demande, sans estre blâmée de tout
le monde. Il pria Licaste d’assurer cette Belle, qu’il avoit eu beaucoup de chagrin
d’apprendre qu’il ne la verroit pas ce jour là, & qu’il mouroit d’impatience de
l’assurer luy-mesme de l’a passion qu’il avoit pour elle. Licaste ne differoit si
long-temps à luy faire voir celle qu’il luy destinoit pour Femme, qu’afin qu’il luy eust
plus d’obligation de tous les pas qu’il croyoit qu’il faisoit pour son service, & de
toutes les peines qu’en apparence il prenoit pour luy. Il le vint trouver le lendemain,
& luy dit que Luciane estoit encore sortie avec son Oncle, pour solliciter le Procez
qui devoit être jugé ce jour là ; mais qu’il luy avoit pris son Portrait, afin qu’il la
pût du moins voir en peinture. Robinval admira ce Portrait, il trouva Luciane beaucoup
plus belle que Licaste ne luy avoit dit, & en estant devenu encor plus amoureux, il le
conjura de faire en sorte que les choses ne traînoient point en langueur. Licaste l’assura
qu’il alloit y travailler de tout son pouvoir & luy jura que le lendemain il luy
feroit voir Luciane. Avant de vous parler de cette entreveuë, il est necesaire que vous
sçachiez, pour l’intelligence de cette Histoire, que tous les Amis de Licaste ne
connoissoient point sa Femme. Les raisons en sont en grand nombre, & tous ceux qui se
meslent d’autant d’affaires que luy, ne découvrent jamais leur logis. Il ne disoit pas à
tout le monde qu’il estoit marié, & il estoit souvent important pour luy qu’on ne le
sçeut point. Comme il passoit la pluspart du temps pour ce qu’il n’estoit pas, & qu’il
vouloit paroistre de Qualité, ceux qui auroient esté chez luy, ne l’auroient pas trouvé
logé comme il auroit dû estre ; & il voyoit tant de monde, qu’il auroit esté obligé de
recevoir trop de visites. Toutes ces choses furent cause qu’il cacha toûjours sa demeure,
mesme à la pluspart de ses meilleurs Amis ; & quand il avoit des Affaires bien
pressantes, il donnoit des rendez-vous dans les plus fameuses Auberges dont il alloit deux
jours auparavant occuper les plus beaux Appartemens. Ayant toûjours vescu de la sorte, il
est aisé de juger que sa Femme n’estoit guere connuë. Cela n’empescha pas qu’il ne la fit
déloger pour venir plus seûrement à bout de ce qu’il avoit résolu. Il luy loüa un
Apartement dans le Quartier de la Ville le plus éloigné de celuy où elle demeuroit ;
& quelques jours avant qu’il la fit déménager, il donna congé à la Personne qui les
servoit, & n’en reprit point jusqu’à ce qu’elle fut dans son Apartement nouveau. Elle
y fut à peine entrée, qu’il la fit habiller en Veuve, & qu’il luy dit de choisir
elle-mesme des Gens pour la servir, afin qu’il ne fut point connu pour son Mary ;
& dés-lors il ne passa chez elle, & dans tout le Quartier, que pour un de ses
Amis. Toutes les choses ayant esté de la sorte preparées, Licaste alla trouver Robinval,
& luy dit que Luciane l’attendoit. Cet Amant passionné monta aussitost avec luy dans
le Carrosse de loüage le plus propre qu’il eut pû trouver dans toute la Ville ; & ce
Fourbe le mena chez sa Femme, à dessein de l’engager a l’épouser. On peut s’imaginer qu’il
y fut bien reçeu : tout estoit bien concerté pour sa reception, & Luciane y estoit
depuis long-temps preparée, & avoit bien étudié son rolle ; aussi le joüa-t-elle à
merveille. Robinval fut surpris de sa beauté : Elle estoit naturellement fort blanche ;
& le deüil relevant encor sa blancheur, elle parut avec un éclat qui ébloüit ce pauvre
Amant. S’il fut satisfait de sa beauté, il le fut encor plus de son humeur : Elle luy
parut tres-douce & tres-honneste ; & jamais Amant ne sortit d’auprès d’une
Maistresse si satisfait & si charmé que fut l’amoureux Robinval. Il pria mille fois
Licaste de presser la conclusion de son mariage ; & pour l’engager à le servir avec
plus de chaleur, il luy fit de nouveaux presens. Licaste luy témoigna qu’il n’épargneroit
pas ses foins pour faire reüssir ce qu’il souhaitoit, & qu’il se serviroit de tout le
credit qu’il avoit sur l’esprit de Luciane. Cette Fourbe, instruite par son Mary, dit à
Robinval, lors qu’il la pressa de se marier, qu’elle ne pouvoit y consentir que l’année de
son Veuvage ne fut expirée. Licaste combattit ses raisons, & l’obligea enfin de se
rendre ; ce que Robinval n’avoit pû faire : De maniere que le Campagnard crut qu’il estoit
redevable à Licaste de la résolution que Luciane venoit de prendre en sa faveur. Il
l’embrassa mille fois pour l’en remercier, & le pria de se mesler de son Contract,
& de disposer de son bien suivant qu’il le jugeroit à propos. Licaste, qui ne manquoit
pas d’adresse, voulut luy faire connoistre qu’il n’estoit pas moins dans ses interests que
dans ceux de Luciane ; & pour le mieux duper, il les disputa mesme avec chaleur contre
deux ou trois Hommes qu’il avoit attitrez, & qui devoient passer pour Parens de
Luciane, & assister à son mariage. Robinval appaisa cette dispute, & passa en
faveur de Luciane tous les Articles que ces faux Parens voulurent. Le Contrat estant ainsi
arrêté, on jetta un Ban, on acheta les deux autres ; & Licaste trouva moyen de leur
faire avoir une Permission de s’aller marier à la Campagne ; car malgré toutes les
précautions qu’il avoit prises, il ne laissoit pas d’appréhender que sa Femme ne fut
reconnuë. Il mit si bien ordre à toutes choses, que tout se passa ainsi qu’il souhaitoit.
Il ne laissa pas de sentir un cruel chagrin, dés qu’il vit sa Femme remariée sans estre
Veuve, & il ne songea qu’à la faire partir. Il luy fit sçavoir les périls qu’elle
couroit aussi-bien que luy, si elle venoit à estre reconnuë, & luy dit qu’elle devoit
témoigner de l’empressement de voir les Terres de son Mary ; ce qu’elle fit. Ce desir plût
à Robinval : il luy fit croire qu’il estoit tendrement aimé ; & que puis que Luciane
le pressoit elle-même de partir, elle n’avoit aucun attachement. Il luy dit de choisir
elle-mesme le jour de son depart ; ce qu’elle fit. Licaste fut prié par Robinval d’estre
de la partie ; & ce Campagnard luy fit promettre qu’il passeroit deux mois avec luy,
& qu’ils se divertiroient à chasser. Ils partirent donc ; & Licaste estant à demy
journée de la Ville, & n’appréhendant plus tant, reprit sa belle humeur : De maniere
qu’ils se divertirent bien pendant leur voyage, qui dura trois jours. Dés qu’ils furent
arrivez, Luciane se mit au Lit par le conseil de son premier Mary. Il luy dit qu’elle
devoit dire qu’elle estoit indisposée, à cause de la fatigue du voyage & du changement
d’air ; & il demeura d’accord avec elle qu’elle se tiendroit au Lit tant qu’elle eut
essuyé les visites de tous les Campagnards des environs, & que les rideaux de ses
fenestres seroient toûjours tirez, afin que n’estant point veuë au grand jour, elle ne fut
reconnuë de personne. Tout reüssit selon leurs souhaits ; & quand toutes ces visites
furent passées, Luciane dit à son Mary qu’elle n’avoit pas eu le temps d’estre avec luy
depuis qu’elle estoit arrivée ; & qu’afin d’avoir le loisir de le voir, elle ne
vouloit recevoir de visites de plus d’un mois. Robinval qui la crût amoureuse de luy,
& qui l’aimoit éperduëment, luy promit qu’elle ne verroit personne, & qu’ils se
divertiroient avec Licaste ; ce qu’ils firent. Luciane paroissant de plus en plus charmée
de son dernier Mary, il goustoit son bonheur avec joye, lors que peu à peu il devint en
langueur. Luciane s’en estant apperceuë, redoubla ses caresses : Elle luy fit prendre
beaucoup de remedes, qui ne rétablirent point ses forces. Elle parut au desespoir de son
mal, dont les Medecins qu’elle envoya querir de tous costez, ne pûrent deviner la cause :
Ils dirent seulement à ses Parens & à Luciane, qu’ils ne croyoient pas qu’il en
réchapast. Ce fut alors qu’elle fit éclater sa douleur, qu’elle s’arracha les cheveux,
& qu’elle dit qu’elle se vouloit tuer. Les choses estoient en cet état, lors que
Licaste feignit d’avoir reçeu des Lettres, par lesquelles on luy mandoit qu’il avoit des
affaires pressantes qui demandoient sa presence. Robinval le pria de ne s’en point en
aller de si-tost, & fit toutes les instances pour le faire demeurer, que Licaste
attendoit de luy, (car selon toutes les apparences, son dessein n’estoit pas de partir
avant la mort du Campagnard, dont il n’avoit pas lieu de douter.) Ce pauvre Homme sentant
tous les jours diminuer ses forces, & voyant la douleur de sa Femme, qu’il croyoit
inconsolable, n’oublia pas de faire toutes les choses qui pouvoient accommoder ses
affaires, quoy que dans son Contract de mariage il eut déja beaucoup fait pour elle. Il se
souvint aussi de Licaste, & mourut apres avoir fait un Testament, où ce Mary de sa
Femme eut bonne part ; de maniere qu’ils eurent tous deux presques tout le bien de ce
pauvre Homme, qui mourut sans avoir le déplaisir d’apprendre le tour qu’on luy avoit joüé,
il fut à peine enterré, que Luciane qui affectoit d’estre inconsolable, dit qu’elle ne
vouloit point demeurer dans un lieu où son Mary estoit mort ; & que ne voulant pas
mesme jamais en entendre parler, elle avoit résolu de vendre tout le bien qu’il avoit à la
Campagne, & de se retirer dans un Convent. Malgré toutes les précautions qu’elle avoit
prises pour n’estre veuë de personne, il fallut necessairement parler à ceux qui vinrent
pour acheter ses Terres ; mais elle ne parloit à aucun, qu’elle ne l’eut auparavant
examiné sans en être veuë, de crainte d’estre obligée d’avoir affaire à quelqu’un qui la
connut. Il sembloit qu’ayant si bien mis ordre à tout, elle ne devoit point estre
surprise ; cependant elle le fut lors qu’elle s’y attendoit le moins. S’estant trouvée
indisposée presques pendant toute une nuit, elle s’endormit le matin à l’heure qu’elle se
levoit ordinairement. Un Parent de feu Monsieur de Robinval, qui croyoit avoir le
privilege d’entrer sans qu’on y pût trouver à redire, luy amena un Marchand le mesme
matin ; & <hi rend="b"/>l’ayant conduit jusques aupres de son lit, il l’éveilla par le
grand bruit qu’il fit, & luy presenta aussi tost celuy qu’il avoit amené. Il se trouva
malheureusement qu’il estoit de sa connoissance, & qu’il sçavoit qu’elle avoit esté
mariée à Licaste, (car ce mariage n’avoit pû estre caché à tout le monde.) Cet Homme,
apellé Argante, l’ayant reconnuë d’abord, & la voix de Luciane l’ayant confirmé dans
sa pensée, il la salüa comme une Peronne qu’il connoissoit, & <hi rend="b"/>luy dit
qu’il n’avoit pas crû venir parler à elle, & qu’il n’avoit mesme pas appris que son
premier Mary fut mort. Elle luy dit que feu Monsieur de Robinval l’avoit tant pressée de
se marier avant la fin de l’année de son Veuvage, qu’elle n’avoit pû resister à la force
de ses raisons, & qu’elle s’estoit laissée persuader. Elle avoit à peine achevé ces
paroles, qu’elle ne prononça qu’avec une voix tremblante, lors que Licaste, qui ne sçavoit
point qu’il y eut personne dans la Chambre de Luciane, y entra sans prévoir ce qui luy
arriveroit. Il fut aussi-tost reconnu par Argante, qui fit un grand cry, & dit à
Luciane qu’on l’avoit trompée, si on luy avoit dit que son premier Mary fut mort. Le
Parent de Monsieur de Robinval ayant remarqué la surprise de Licaste, & la confusion
de Luciane, & s’estant douté de quelque fourberie, fit fermer les Portes du Chasteau,
apres avoir sur l’heure envoyé querir la Justice, & la pluspart des Parens de feu
Monsieur de Robinval, qui estant fâchez des avantages qu’il avoit faits à Luciane à leur
prejudice, ne manqueront pas de poursuivre avec chaleur ces deux Fourbes qu’ils tiennent
en prison, & qui se verront sans doute bien-tost condamnez aux peines qu’ils ont si
justement meritées.</p>
</div>
<div type="article" xml:id="MG-1673-04_180" resp="mercure">
<head>L’Échange par Hazard. <hi rend="i">Nouvelle.</hi></head>
<bibl><title>Le Mercure galant</title>, 1673 (tome IV), p. 180-224.</bibl>
<p>Mais c’est assez vous parler de Guerre, il est temps de vous divertir par quelque chose
de plus agreable ; & je croy que la lecture de cette Histoire vous plaira
davantage.</p>
<label rend="center">L’Echange</label>
<label>Par Hazard.
</label>
<label rend="center">Nouvelle.</label>
<p>PLusieurs jeunes Gens s’estant un jour trouvez ensemble chez un de leurs Amis, qui les
avoit invitez à souper, leur conversation vers la fin du repas tourna sur la perfidie des
Femmes ; mais celuy qui se déchaîna le plus contre elles, fut un nommé Argimon ; il en dit
tout ce que le dépit pouvoit mettre dans la bouche d’un Homme qui n’avoit jamais trouvé
que des Infidelles ; & apres en avoir fait une peinture capable d’effrayer les plus
tendres cœurs, & de les empescher de soûpirer jamais pour un Sexe, dont par mille
étonnans exemples il venoit de prouver l’inconstance, il finit son discours, en disant
qu’il alloit dans peu se marier. Ces paroles que l’on n’attendoit pas surprirent toute la
Compagnie. Comment, marier ! luy repartirent plusieurs en mesme temps ; ce que vous nous
venez de dire seroit-il possible, & <hi rend="b"/>voudriez-vous vous marier, s’il est
vray que vous ayez une aussi parfaite connoissance des Femmes, que vous avez voulu nous le
faire croire ? Je les connois mieux que personne du monde, leur repartit-il, & <hi rend="b"/>je sçay dequoy elles sont capables ; mais toute leur inconstance ne les fait
pas paroitre moins aimables à nos yeux, & ne font pas qu’on s’en puisse passer. Chacun
demeura d’accord de cette verité, & Argimon poursuivit son discours de la sorte. Comme
je croy bien mieux connoistre les Femmes que beaucoup d’autres qui n’ont pas éprouvé leur
inconstance comme moy, je fais tout le contraire de ceux qui se marient tous les jours.
Ils s’informent avec soin de la maniere qu’ont vescu celles qu’ils veulent prendre pour
Epouses, & ne veulent point se marier qu’ils n’ayent étudié leur humeur ; & c’est
tout ce que je ne veux point faire, sçachant bien que je n’y trouverais pas mon compte. Je
ne veux pas sçavoir les Galanteries qui n’ont point esté de mon Bail ; & comme avec
mille précautions j’ay toûjours esté malheureux en Maistresses, je veux que le hazard me
rende heureux en Femme ; & dés que j’auray terminé icy quelques affaires, j’iray me
marier à la Campagne, suivant la parole que j’ay donnée, & je n’ay voulu sçavoir, ny
l’esprit, ny la beauté de celle que je vais épouser ; & <hi rend="b"/>de peur d’estre
tenté de m’en informer, je n’ay pas mesme voulu que l’on m’ait dit son nom. Je sçay
qu’elle a du bien, cela me suffit ; quant au reste je croy que je ne le sçauray que trop
tost. Cette maniere d’agir fut trouvée fort extraordinaire ; & ce procedé bizare, que
quelques-uns trouverent d’abord fort extravagant, fut presque condamné de tous ; mais
enfin à force de raisonner sur un caractere qui paroissoit si peu commun, on y trouva
quelque apparence de raison, & l’on justifia à la fin de la conversation ce que l’on
avoit entierement condamné au commencement. Comme l’on ne cesse guere de parler des
Femmes, lors que l’on est une fois sur leur chapitre, & que cet entretien est agreable
à ceux-mesmes à qui elles causent souvent du chagrin, ces Messieurs en parlerent tant
qu’ils furent ensemble ; & l’un deux, nommé Lisante, qui n’estoit à Paris que pour
affaire, & qui faisoit son séjour ordinaire à la Campagne, parla d’une de ses sœurrs
qui n’estoit pas encor mariée, & il fit de son esprit & de son corps une peinture
si avantageuse, que toute la Compagnie en fut charmée ; mais le meilleur Amy d’Argimont,
nommé Cleandre, le fut beaucoup plus que les autres, & ne pût écouter sans émotion
tout ce que Lisante en dit ; Il luy fit mesme plusieurs questions, qui firent connoistre
qu’il commençoit d’en devenir amoureux. Lisante qui s’en apperçeut, & qui n’en estoit
pas fâché, (car Cleandre estoit honneste Homme & avoit du bien) luy dit que dés le
lendemain il luy feroit voir son Portrait en grand & en mignature, qu’il en avoit
apporté un que le plus habile Peintre de la Province avoit fait en huile, & qu’il en
falloit faire à Paris une copie en mignature. Le jour fut pris le lendemain pour les voir,
& Argimon estant le meilleur Amy de Cleandre fut de la partie. Ils ne manquerent pas
de se trouver chez Lisante à l’heure marquée : Ils y virent les deux Portraits d’Olimpe
(car c’est ainsi qu’elle se nommoit) & ils trouverent que l’Oiginal devoit estre
beaucoup plus beau qu’on ne leur avoit dépeint, & que si l’esprit répondoit aux
beautez du corps, il ne manquoit rien à cette charmante Personne pour la rendre parfaite.
Cleandre en devint si éperduëment amoureux, qu’il ne pût estre plus long-temps sans donner
de grandes marques de sa passion ; ce qu’il fit en la demandant en mariage à Lisante. Il
luy donna tant d’espoir, qu’il eut lieu de prendre ses paroles pour une promesse ;
& s’il ne la luy promit pas a assûrement, ce fut parce qu’il en voulut auparavant
écrire en son Païs. Les réponses en furent favorables ; & apres quelques Lettres de
part & d’autre, ce mariage fut entierement arresté, & Cleandre partit quelques
jours apres avec le Portrait d’Olimpe que son Frere luy donna. Il ne pût estre de la
partie, dont il fut bien fâché, & il fut contraint de rester à Paris, où ses affaires
le retinrent plus longtemps qu’il ne s’estoit imaginé. Cleandre estant party le plus
amoureux du monde, ne songea pendant tout son chemin qu’aux beautez d’Olimpe, qu’il estoit
sur le point de posseder ; elles occuperent toutes ses pensées. À la premiere couchée il
mangea tres-peu, dormit encor moins, & partit le lendemain avant jour ; (car il avoit
trois grandes journées à faire, & ne vouloit pas arriver tard le troisiéme jour, de
peur de manquer à voir Olimpe dés le soir qu’il arriveroit.) Il balança mesme s’il
entreroit dans une Ville où il devoit coucher la seconde journée, parce qu’il y avoit
desAmis avec lesquels il avoit étudié à Paris, & qu’il apprehendoit qu’ils ne le
pressassent d’y demeurer quelque temps, afin de le mieux regaler. Comme il estoit dans ce
doute, il fut reconnu à deux ou trois portées de Mousquet de la Ville, par un de ceux
qu’il craignoit de rencontrer. Cet Amy Campagnard ne l’eut pas plutost apperçeu qu’il
courut l’embrasser, & qu’il l’emmena chez luy pour y loger. Il le convia mesme au Bal
que l’on donnoit ce soir là à sa Sœur dans le mesme logis, & le pressa avec des
paroles si obligeantes, de vouloir honorer l’Assemblée de sa presence, qu’il luy fut
impossible de s’en defendre. Il entra dans la Salle du Bal, l’imagination toute remplie de
la belle Olimpe, & promit à son Portrait, avant que d’y entrer, qu’elle seroit
toûjours presente à ses yeux, & qu’il n’y auroit jamais qu’elle capable de toucher son
cœur. Il estoit dans ces sentimens, lorsque la belle Aristée, Reyne du Bal, & Sœur de
son Amy, vint au devant de luy pour le recevoir, & luy fit avec autant de grace que
d’esprit, un compliment au nom de toute l’Assemblée. Il estoit Parisien, & c’est assez
en Province, pour s’attirer cet honneur. Cleandre demeura immobile, Aristée luy parut un
prodige ; il luy trouva de la douceur & du feu dans les yeux ; il admira la blancheur
& la delicatesse de son teint ; Il fut surpris de la beaute de ses dents, & de
celle de ses lèvres : Il ne crût pas qu’il y eut rien de plus beau au monde que son sein.
Il fut charmé de sa taille, & son esprit le ravit. Il n’y trouva rien d’affecté, tout
luy parut naturel. Il oublia Olimpe ; & le feu que son Portrait avoit fait naistre
dans son cœur se ralentit à la veuë d’un Objet dont il ne croyoit pas que la peinture pût
jamais faire bien voir toutes les beautez. Si Cleandre fut surpris de rencontrer une
Beauté si parfaite, Aristée ne le fut pas moins, de voir un Homme si bien fait ; Il luy
parut tout aimable, & elle sentit pour luy toute l’ardeur dont un tendre cœur est
capable, lors qu’il ressent les premieres atteintes de l’amour. Les complimens de civilité
ayant cessé de part & d’autre, le Bal commença bien-tost apres ; Ils danserent
plusieurs fois ensemble, ce qu’ils firent de si bonne grace que tout le monde le
remarqua ; mais leur dessein n’estoit que de se plaire l’un à l’autre. Ils en vinrent à
bout, & s<hi rend="b">’</hi>enflamerent tellement, que si l’Assemblée y eut pris
garde, elle auroit connu dans leurs yeux tout ce que sentoient leurs cœurs. Quoy que l’on
n’observât pas leurs actions, parce que l’on ne croyoit pas que l’amour leur eut si-tost
fait sentir ses traits, ils eurent neantmoins de la peine à trouver un moment favorable
pour s’entretenir sans estre écoutez, parce que l’Assemblée estoit fort grande. Cleante
qui brûloit d’impatience d’entretenir ce nouvel Objet de sa passion, la faisoit remarquer
jusques sur son visage, & toute la Compagnie luy dit que son chagrin venoit de ce
qu’il s’estoit veu obligé de passer une soirée avec des Provinciaux. Il s’en défendit,
& dit en jettant les yeux sur Aristée, qu’il y avoit pris tant de plaisir, qu’il s’en