From 3427c709df5b1bb07e88c778ce437098b731b668 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Davidmp Date: Fri, 15 Dec 2023 13:17:24 +0100 Subject: [PATCH] Update ca.po Completed and reviewed --- po/ca.po | 362 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 179 insertions(+), 183 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index fcfac852..7cad5563 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -8,27 +8,27 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: paru VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Morganamilo/paru\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-01 19:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-08 01:06+0100\n" -"Last-Translator: Ícar N. S. \n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-15 13:14+0100\n" +"Last-Translator: David Medina \n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: src/clean.rs:36 msgid "Do you want to clean ALL AUR packages from cache?" -msgstr "Voleu eliminar TOTS els paquets de l'AUR de la memòria cau?" +msgstr "Voleu suprimir TOTS els paquets de l'AUR de la memòria cau?" #: src/clean.rs:38 msgid "Do you want to clean all other AUR packages from cache?" -msgstr "Voleu eliminar tots els altres paquets de l'AUR de la memòria cau?" +msgstr "Voleu suprimir tots els altres paquets de l'AUR de la memòria cau?" #: src/clean.rs:41 msgid "Clone Directory: {}" -msgstr "Clonar el directori: {}" +msgstr "Clona el directori: {}" #: src/clean.rs:47 msgid "" @@ -36,11 +36,11 @@ msgid "" "Diff Directory: {}" msgstr "" "\n" -"Directori diff: {}" +"Diferències del directori: {}" #: src/clean.rs:49 msgid "Do you want to remove all saved diffs?" -msgstr "Voleu eliminar totes les diferències (diff) desades?" +msgstr "Voleu suprimir totes les diferències desades?" #: src/clean.rs:65 msgid "can't open diff dir: {}" @@ -48,16 +48,15 @@ msgstr "no es pot obrir el directori de diferències: {}" #: src/clean.rs:76 src/clean.rs:180 msgid "could not remove '{}'" -msgstr "no s'ha pogut eliminar «{}»" +msgstr "no s'ha pogut suprimir {}" #: src/clean.rs:95 msgid "can't open clone dir: {}" -msgstr "no es pot obrir el directori de clonar: {}" +msgstr "no es pot obrir el directori de clonació: {}" #: src/clean.rs:141 -#, fuzzy msgid "could not parse .SRCINFO for '{}'" -msgstr "no s'ha pogut trobar .SRINFO per a '{}'" +msgstr "no s'ha pogut analitzar .SRINFO per a {}" #: src/command_line.rs:134 msgid "option {} expects a value" @@ -69,15 +68,15 @@ msgstr "l'opció {} no permet un valor" #: src/command_line.rs:366 msgid "unknown option --{}" -msgstr "opció desconeguda --{}" +msgstr "opció desconeguda: --{}" #: src/command_line.rs:369 msgid "unknown option -{}" -msgstr "opció desconeguda -{}" +msgstr "opció desconeguda: -{}" #: src/completion.rs:27 msgid "failed to open cache file '{}'" -msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de la memòria cau «{}»" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de la memòria cau {}" #: src/completion.rs:65 msgid "could not update aur cache" @@ -85,7 +84,7 @@ msgstr "no s'ha pogut actualitzar la memòria cau de l'AUR" #: src/config.rs:186 msgid "invalid value '{val}' for key '{key}', expected: {exp}" -msgstr "valor '{val}' no vàlid per a la clau '{key}', s'esperava: {exp}" +msgstr "el valor {val} no és vàlid per a la clau {key}, s'esperava {exp}" #: src/config.rs:339 msgid "unknown mode {}" @@ -93,7 +92,7 @@ msgstr "mode desconegut {}" #: src/config.rs:567 msgid "section can not be called {}" -msgstr "la secció no pot ser cridada {}" +msgstr "la secció no es pot anomenar {}" #: src/config.rs:584 msgid "failed to find cache directory" @@ -109,19 +108,19 @@ msgstr "no s'ha pogut trobar el directori d'estat" #: src/config.rs:638 msgid "config file '{}' does not exist" -msgstr "el fitxer de configuració '{}' no existeix" +msgstr "el fitxer de configuració {} no existeix" #: src/config.rs:687 msgid "only one operation may be used at a time" -msgstr "només es pot utilitzar una operació alhora" +msgstr "només es pot usar una operació cada cop" #: src/config.rs:798 msgid "no local repo named {}" -msgstr "" +msgstr "no hi ha cap dipòsit local anomenat {}" #: src/config.rs:821 msgid "can not find local repo '{}' in pacman.conf" -msgstr "no es pot trobar el dipòsit local '{}' al pacman.conf" +msgstr "no es pot trobar el dipòsit local {} a pacman.conf" #: src/config.rs:863 msgid "failed to initialize alpm: root={} dbpath={}" @@ -129,11 +128,11 @@ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar l'alpm: arrel={} dbpath={}" #: src/config.rs:938 src/config.rs:1098 msgid "value can not be empty for key '{}'" -msgstr "el valor no pot estar buit per a la clau '{}'" +msgstr "el valor no pot estar buit per a la clau {}" #: src/config.rs:954 msgid "key '{}' does not belong to a section" -msgstr "la clau '{}' no pertany a una secció" +msgstr "la clau {} no pertany a una secció" #: src/config.rs:968 src/config.rs:985 src/config.rs:987 src/config.rs:1002 msgid "key can not be empty" @@ -141,7 +140,7 @@ msgstr "la clau no pot estar buida" #: src/config.rs:978 msgid "error: unknown option '{}' in repo" -msgstr "error: opció desconeguda '{}' al dipòsit" +msgstr "error: opció desconeguda, {}, al dipòsit" #: src/config.rs:988 msgid "key can not contain null bytes" @@ -153,15 +152,15 @@ msgstr "el valor no pot contenir bytes nuls" #: src/config.rs:1026 msgid "error: unknown option '{}' in section [bin]" -msgstr "error: opció desconeguda '{}' a la secció [bin]" +msgstr "error: opció desconeguda {} a la secció [bin]" #: src/config.rs:1142 msgid "error: unknown option '{}' in section [options]" -msgstr "error: opció desconeguda '{}' a la secció [opcions]" +msgstr "error: opció desconeguda {} a la secció [opcions]" #: src/config.rs:1147 msgid "option '{}' does not take a value" -msgstr "l'opció '{}' no pren cap valor" +msgstr "l'opció {} no pren cap valor" #: src/config.rs:1182 src/resolver.rs:137 msgid "There are {n} providers available for {pkg}:" @@ -170,7 +169,7 @@ msgstr "Hi ha {n} proveïdors disponibles per a {pkg}:" #: src/config.rs:1196 src/info.rs:87 src/info.rs:192 src/info.rs:226 #: src/resolver.rs:96 src/resolver.rs:145 msgid "Repository" -msgstr "Repositori" +msgstr "Dipòsit" #: src/config.rs:1222 msgid " failed to sync {}" @@ -178,15 +177,15 @@ msgstr " no s'ha pogut sincronitzar {}" #: src/devel.rs:136 src/download.rs:197 msgid "Querying AUR..." -msgstr "S'està consultant l'AUR..." +msgstr "Es consulta l'AUR..." #: src/devel.rs:157 src/devel.rs:181 src/install.rs:195 msgid "failed to parse srcinfo for '{}'" -msgstr "no s'ha pogut analitzar «srcinfo» per a «{}»" +msgstr "no s'ha pogut analitzar srcinfo per a {}" #: src/devel.rs:201 msgid "Looking for devel repos..." -msgstr "Buscant repositoris de desenvolupament..." +msgstr "Se cerquen dipòsits de desenvolupament..." #: src/devel.rs:210 msgid "failed to save devel info" @@ -205,9 +204,8 @@ msgid "failed to write to temporary file: {}" msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer temporal {}" #: src/devel.rs:244 -#, fuzzy msgid "failed to rename '{temp}' to '{devel_toml}" -msgstr "ha fallat reanomenar '{temp}' a '{devel_json}'" +msgstr "ha fallat canviar de nom {temp} a {devel_json}'" #: src/devel.rs:490 msgid "package does not have an update" @@ -218,13 +216,12 @@ msgid "failed to lookup: {}" msgstr "no s'ha pogut cercar: {}" #: src/devel.rs:562 -#, fuzzy msgid "invalid toml: {}" -msgstr "json no vàlid: {}" +msgstr "toml no vàlid: {}" #: src/download.rs:95 msgid "packages not in the AUR: " -msgstr "paquets no a l'AUR: " +msgstr "paquets que no són a l'AUR: " #: src/download.rs:106 msgid "marked out of date: " @@ -241,11 +238,11 @@ msgstr "no s'ha pogut executar:" #: src/download.rs:259 msgid "downloading: {pkg}" -msgstr "descarregant: {pkg}" +msgstr "es baixa: {pkg}" #: src/download.rs:281 msgid "Downloading PKGBUILDs..." -msgstr "S'estan baixant els PKGBUILDs..." +msgstr "Es baixen els PKGBUILD..." #: src/download.rs:285 msgid " PKGBUILDs up to date" @@ -253,7 +250,7 @@ msgstr " PKGBUILDs al dia" #: src/exec.rs:173 msgid "Pacman is currently in use, please wait..." -msgstr "Actualment, Pacman està en ús, espereu..." +msgstr "Ara el Pacman està ocupat. Espereu, si us plau..." #: src/fmt.rs:24 src/info.rs:277 src/search.rs:283 src/search.rs:328 msgid "None" @@ -261,11 +258,11 @@ msgstr "Cap" #: src/fmt.rs:237 msgid "Repo" -msgstr "Repo" +msgstr "Dipoòsit" #: src/fmt.rs:244 msgid "Repo Make" -msgstr "Construcció del repositori" +msgstr "Construcció del dipòsit" #: src/fmt.rs:264 msgid "Pkgbuilds Make" @@ -309,7 +306,7 @@ msgstr "No" #: src/fmt.rs:411 msgid "insufficient columns available for table display" -msgstr "no hi ha suficients columnes per a la visualització com a taula" +msgstr "no hi ha prou columnes per a la visualització com a taula" #: src/help.rs:4 msgid "Usage:" @@ -341,31 +338,31 @@ msgstr " paru {-V --version}" #: src/help.rs:12 msgid " paru {-D --database} " -msgstr " paru {-D --database} " +msgstr " paru {-D --database} " #: src/help.rs:13 msgid " paru {-F --files} [options] [package(s)]" -msgstr " paru {-F --files} [opcions] [paquet(s)]" +msgstr " paru {-F --files} [opcions] [paquet/s]" #: src/help.rs:14 msgid " paru {-Q --query} [options] [package(s)]" -msgstr " paru {-Q --query} [opcions] [paquet(s)]" +msgstr " paru {-Q --query} [opcions] [paquet/s]" #: src/help.rs:15 msgid " paru {-R --remove} [options] " -msgstr " paru {-R --remove} [opcions] " +msgstr " paru {-R --remove} [opcions] " #: src/help.rs:16 msgid " paru {-S --sync} [options] [package(s)]" -msgstr " paru {-S --sync} [opcions] [paquet(s)]" +msgstr " paru {-S --sync} [opcions] [paquet/s]" #: src/help.rs:17 msgid " paru {-T --deptest} [options] [package(s)]" -msgstr " paru {-T --deptest} [opcions] [paquet(s)]" +msgstr " paru {-T --deptest} [opcions] [paquet/s]" #: src/help.rs:18 msgid " paru {-U --upgrade} [options] [file(s)]" -msgstr " paru {-U --upgrade} [opcions] [fitxer(s)]" +msgstr " paru {-U --upgrade} [opcions] [fitxer/s]" #: src/help.rs:20 msgid "New operations:" @@ -377,15 +374,15 @@ msgstr " paru {-P --show} [opcions]" #: src/help.rs:22 msgid " paru {-G --getpkgbuild} [package(s)]" -msgstr " paru {-G --getpkgbuild} [paquet(s)]" +msgstr " paru {-G --getpkgbuild} [paquet/s]" #: src/help.rs:23 msgid " paru {-B --build} [dir(s)]" -msgstr " paru {-B --build} [dir(s)]" +msgstr " paru {-B --build} [directori/s]" #: src/help.rs:25 msgid "If no arguments are provided 'paru -Syu' will be performed" -msgstr "Si no es proveeixen arguments, s'executarà 'paru -Syu'" +msgstr "Si no es proveeixen arguments, s'executarà paru -Syu" #: src/help.rs:27 msgid "Options without operation:" @@ -393,14 +390,14 @@ msgstr "Opcions sense operació:" #: src/help.rs:28 msgid " -c --clean Remove unneeded dependencies" -msgstr " -c --clean Elimina els paquets no necessaris" +msgstr " -c --clean Suprimeix les dependències no necessàries." #: src/help.rs:29 msgid "" " --gendb Generates development package DB used for updating" msgstr "" " --gendb Genera la base de dades dels paquets de " -"desenvolupament usada per actualitzar" +"desenvolupament usada per actualitzar." #: src/help.rs:31 msgid "New options:" @@ -409,94 +406,95 @@ msgstr "Opcions noves:" #: src/help.rs:32 msgid " --repo Assume targets are from the repositories" msgstr "" -" --repo Assumeix que els paquets són dels repositoris" +" --repo Assumeix que els objectius són dels dipòsits." #: src/help.rs:33 msgid "" " --pkgbuilds Assume targets are from pkgbuild repositories" msgstr "" " --pkgbuilds Assumeix que els objectius són de dipòsits de " -"PKGBUILDs" +"PKGBUILD." #: src/help.rs:34 msgid " -a --aur Assume targets are from the AUR" -msgstr " -a --aur Assumeix que els paquets són de l'AUR" +msgstr " -a --aur Assumeix que els objectius són de l'AUR." #: src/help.rs:35 msgid " --mode Sets where paru looks for targets" -msgstr " --mode Indica on el paru busca objectius" +msgstr " --mode Indica on el paru cerca objectius." #: src/help.rs:37 msgid "" " --interactive Enable interactive package selection for -S, -R, -" "Ss and -Qs" msgstr "" +" --interactive Habilita la selecció de paquets interactius per a-" +"S, -R, -Ss i -Qs." #: src/help.rs:39 msgid " --aururl Set an alternative AUR URL" -msgstr " --aururl Especifica una URL alternativa per l'AUR" +msgstr " --aururl Especifica un URL alternatiu per l'AUR." #: src/help.rs:40 msgid "" " --aurrpcur Set an alternative URL for the AUR /rpc endpoint" msgstr "" -" --aurrpcur Indica una URL alternativa per l'endpoint /rpc de " -"l'AUR" +" --aurrpcur Indica un URL alternatiu per al punt final /rpc " +"de l'AUR." #: src/help.rs:41 msgid " --clonedir Directory used to download and run PKGBUILDs" msgstr "" -" --clonedir El directori usat per descarregar i executar els " +" --clonedir El directori usat per baixar i executar els " "PKGBUILD" #: src/help.rs:43 msgid " --makepkg makepkg command to use" -msgstr " --makepkg La comanda «makepkg» a usar" +msgstr " --makepkg L'ordre de makepkg per usar" #: src/help.rs:44 msgid " --mflags Pass arguments to makepkg" -msgstr " --mflags Passa arguments al «makepkg»" +msgstr " --mflags Passa arguments a makepkg." #: src/help.rs:45 msgid " --pacman pacman command to use" -msgstr " --pacman La comanda «pacman» a usar" +msgstr " --pacman L'ordre de pacman per usar" #: src/help.rs:46 msgid " --git git command to use" -msgstr " --git La comanda «git» a usar" +msgstr " --git L'ordre de git per usar" #: src/help.rs:47 msgid " --gitflags Pass arguments to git" -msgstr " --gitflags Passa arguments al «git»" +msgstr " --gitflags Passa arguments a git." #: src/help.rs:48 msgid " --sudo sudo command to use" -msgstr " --sudo La comanda «sudo» a usar" +msgstr " --sudo L'ordre de sudo per usar" #: src/help.rs:49 msgid " --sudoflags Pass arguments to sudo" -msgstr " --sudoflags Passa arguments al «sudo»" +msgstr " --sudoflags Passa arguments a sudo." #: src/help.rs:50 -#, fuzzy msgid " --pkgctl pkgctl command to use" -msgstr " --git La comanda «git» a usar" +msgstr " --pkgctl L'ordre de pkgctl per usar" #: src/help.rs:51 msgid " --bat bat command to use" -msgstr " --bat La comanda «bat» a usar" +msgstr " --bat L'ordre de bat per usar" #: src/help.rs:52 msgid " --batflags Pass arguments to bat" -msgstr " --batflags Passa arguments al «bat»" +msgstr " --batflags Passa arguments a bat." #: src/help.rs:53 msgid " --gpg gpg command to use" -msgstr " --gpg La comanda «gpg» a usar" +msgstr " --gpg L'ordre de gpg per usar" #: src/help.rs:54 msgid " --gpgflags Pass arguments to gpg" -msgstr " --gpgflags Passa arguments al «gpg»" +msgstr " --gpgflags Passa arguments a gpg." #: src/help.rs:55 msgid " --fm File manager to use for PKGBUILD review" @@ -505,7 +503,7 @@ msgstr "" #: src/help.rs:56 msgid " --fmflags Pass arguments to file manager" -msgstr " --fmflags Passa arguments al gestor de fitxers" +msgstr " --fmflags Passa arguments al gestor de fitxers." #: src/help.rs:58 msgid " --completioninterval Time in days to refresh completion cache" @@ -518,88 +516,89 @@ msgid "" " --sortby Sort AUR results by a specific field during search" msgstr "" " --sortby Ordena els resultats de la cerca a l'AUR per un " -"camp específic" +"camp específic." #: src/help.rs:60 msgid " --searchby Search for packages using a specified field" -msgstr " --searchby Cerca paquets per un camp específic" +msgstr " --searchby Cerca paquets per un camp específic." #: src/help.rs:61 msgid "" " --limit Limits the number of items returned in a search" msgstr "" -" --limit Limita el número d'ítems retornats en una cerca" +" --limit Limita el número d'elements retornats en una " +"cerca." #: src/help.rs:62 msgid " -x --regex Enable regex for aur search" -msgstr " -x --regex Habilita regex a la cerca a l'AUR" +msgstr " -x --regex Habilita regex a la cerca a l'AUR." #: src/help.rs:64 msgid " --skipreview Skip the review process" -msgstr " --skipreview Omet el procés de revisió" +msgstr " --skipreview Omet el procés de revisió." #: src/help.rs:65 msgid " --review Don't skip the review process" -msgstr " --review No ometis el procés de revisió" +msgstr " --review No ometis el procés de revisió." #: src/help.rs:66 msgid " --[no]upgrademenu Show interactive menu to skip upgrades" msgstr "" " --[no]upgrademenu Mostra un menú interactiu per ometre " -"actualitzacions" +"actualitzacions." #: src/help.rs:67 msgid " --[no]removemake Remove makedepends after install" msgstr "" " --[no]removemake Esborra les dependències de construcció després " -"de la instal·lació" +"de la instal·lació." #: src/help.rs:68 msgid " --[no]cleanafter Remove package sources after install" msgstr "" -" --[no]cleanafter Elimina les fonts dels paquets després de la " -"instal·lació" +" --[no]cleanafter Suprimeix les fonts dels paquets després de la " +"instal·lació." #: src/help.rs:69 msgid " --[no]rebuild Always build target packages" -msgstr " --[no]rebuild Construeix sempre els paquets objectiu" +msgstr " --[no]rebuild Construeix sempre els paquets objectiu." #: src/help.rs:70 msgid " --[no]redownload Always download PKGBUILDs of targets" -msgstr " --[no]redownload Descarrega sempre els PKGBUILD dels paquets" +msgstr " --[no]redownload Baixa sempre els PKGBUILD dels objectius." #: src/help.rs:72 msgid " --[no]pgpfetch Prompt to import PGP keys from PKGBUILDs" msgstr "" -" --[no]pgpfetch Pregunta si importar les claus PGP dels PKGBUILD" +" --[no]pgpfetch Pregunta si importar les claus PGP dels PKGBUILD." #: src/help.rs:73 msgid "" " --[no]useask Automatically resolve conflicts using pacman's " "ask flag" msgstr "" -" --[no]useask Resol els conflictes automàticament usant la " -"opció «ask» de Pacman" +" --[no]useask Resol els conflictes automàticament usant l'opció " +"ask del Pacman." #: src/help.rs:74 msgid "" " --[no]savechanges Commit changes to pkgbuilds made during review" msgstr "" -" --[no]savechanges Comet els canvis als PKGBUILD fets durant la " -"revisió" +" --[no]savechanges Aplica els canvis als PKGBUILD fets durant la " +"revisió." #: src/help.rs:75 msgid " --[no]newsonupgrade Print new news during sysupgrade" msgstr "" -" --[no]newsonupgrade Mostra notícies noves a l'actualitzar el sistema" +" --[no]newsonupgrade Mostra notícies noves en actualitzar el sistema." #: src/help.rs:76 msgid "" " --[no]combinedupgrade Refresh then perform the repo and AUR upgrade " "together" msgstr "" -" --[no]combinedupgrade Refresca i després porta a terme les " -"actualizacions dels repositoris i l'AUR conjuntament" +" --[no]combinedupgrade Refresca, i després fes les actualitzacions dels " +"dipòsits i de l'AUR conjuntament." #: src/help.rs:77 msgid "" @@ -607,21 +606,21 @@ msgid "" "together" msgstr "" " --[no]batchinstall Construeix múltiples paquets de l'AUR i després " -"instal·la'ls conjuntament" +"instal·la'ls conjuntament." #: src/help.rs:78 msgid "" " --[no]provides Look for matching providers when searching for " "packages" msgstr "" -" --[no]provides Busca proveïdors que coincideixin quan es busquin " -"paquets" +" --[no]provides Cerca proveïdors que coincideixin quan se cerquin " +"paquets." #: src/help.rs:79 msgid " --[no]devel Check development packages during sysupgrade" msgstr "" " --[no]devel Comprova els paquets de desenvolupament durant " -"una actualització del sistema" +"una actualització del sistema." #: src/help.rs:80 msgid "" @@ -629,113 +628,114 @@ msgid "" "provides them" msgstr "" " --[no]installdebug També instal·la paquets de depuració quan un " -"paquet els proveeix" +"paquet els proveeixi." #: src/help.rs:81 msgid "" " --[no]sudoloop Loop sudo calls in the background to avoid timeout" msgstr "" -" --[no]sudoloop Fes crides periòdiques a «sudo» per evitar el " -"temps d'espera" +" --[no]sudoloop Fes crides periòdiques a sudo per evitar que " +"s'esgoti el temps d'espera." #: src/help.rs:82 msgid " --[no]chroot Build packages in a chroot" -msgstr " --[no]chroot Construeix els paquets en un «chroot»" +msgstr " --[no]chroot Construeix els paquets en un chroot." #: src/help.rs:83 msgid "" " --[no]failfast Exit as soon as building an AUR package fails" -msgstr " --[no]failfast Surt quan un paquet de l'AUR falli" +msgstr "" +" --[no]failfast Surt quan falli la construcció d'un paquet de " +"l'AUR." #: src/help.rs:84 msgid "" " --[no]keepsrc Keep src/ and pkg/ dirs after building packages" msgstr "" " --[no]keepsrc Mantingues els directoris src/ i pkg/ després de " -"construir els paquets" +"construir els paquets." #: src/help.rs:85 msgid " --[no]sign Sign packages with gpg" -msgstr " --[no]sign Firma els paquets amb gpg" +msgstr " --[no]sign Signa els paquets amb gpg." #: src/help.rs:86 msgid " --[no]signdb Sign databases with gpg" -msgstr " --[no]signdb Signa les bases de dades amb gpg" +msgstr " --[no]signdb Signa les bases de dades amb gpg." #: src/help.rs:87 -#, fuzzy msgid " --[no]localrepo Build packages into a local repo" -msgstr "" -" --localrepo Afegeix els paquets construïts a un repositori " -"local" +msgstr " --[no]localrepo Construeix els paquets en un dipòsit local." #: src/help.rs:88 msgid "" " --nocheck Don't resolve checkdepends or run the check " "function" msgstr "" -" --nocheck No resolguis els «checkdepends» o executis la " -"funció «check»" +" --nocheck No resolguis les comprovacions de dependències o " +"executis la funció de comprovació." #: src/help.rs:89 msgid "" " --develsuffixes Suffixes used to decide if a package is a devel " "package" msgstr "" -" --develsuffixes Sufixos utilitzats per decidir si un paquet és un " +" --develsuffixes Sufixos usats per decidir si un paquet és un " "paquet de desenvolupament" #: src/help.rs:90 -#, fuzzy msgid " --ignoredevel Ignore devel upgrades for specified packages" msgstr "" -" --ignoredevel Ignora les actualitzacions dels paquets de " -"desenvolupament pels paquets especificats" +" --ignoredevel Ignora les actualitzacions de desenvolupament per " +"als paquets especificats." #: src/help.rs:91 msgid "" " --bottomup Shows AUR's packages first and then repository's" -msgstr " --bottomup Mostra els paquets de l'AUR primerament" +msgstr "" +" --bottomup Mostra primer els paquets de l'AUR i després els " +"dels dipòsits." #: src/help.rs:92 msgid "" " --topdown Shows repository's packages first and then AUR's" msgstr "" -" --topdown Mostra els paquets dels repositoris primerament" +" --topdown Mostra primer els paquets dels dipòsits i després " +"els de l'AUR." #: src/help.rs:94 msgid "show specific options:" -msgstr "opcions específiques de «show»:" +msgstr "Opcions específiques per a l'acció de mostrar:" #: src/help.rs:95 msgid " -c --complete Used for completions" -msgstr " -c --complete Utilitzat per complecions" +msgstr " -c --complete Usat per a complecions" #: src/help.rs:96 msgid " -s --stats Display system package statistics" msgstr "" -" -s --stats Mostra estadístiques dels paquets del sistema" +" -s --stats Mostra estadístiques dels paquets del sistema." #: src/help.rs:97 msgid " -w --news Print arch news" -msgstr " -w --news Mostra notícies de l'Arch" +msgstr " -w --news Mostra notícies de l'Arch." #: src/help.rs:99 msgid "getpkgbuild specific options:" -msgstr "opcions específiques de «getpkgbuild»:" +msgstr "Opcions específiques per a l'obtenció de pkgbuilds:" #: src/help.rs:100 msgid " -p --print Print pkgbuild to stdout" -msgstr " -p --print Imprimeix el PKGBUILD a «stdout»" +msgstr " -p --print Imprimeix el PKGBUILD a stdout." #: src/help.rs:101 msgid " -c --comments Print AUR comments for pkgbuild" msgstr "" -" -c --comments Imprimeix els comentaris de l'AUR pel PKGBUILD" +" -c --comments Imprimeix els comentaris de l'AUR per al PKGBUILD." #: src/help.rs:102 msgid " -s --ssh Clone package using SSH" -msgstr " -s --ssh Clona el paquet usant SSH" +msgstr " -s --ssh Clona el paquet usant SSH." #: src/help.rs:104 msgid "Build specific options:" @@ -743,11 +743,11 @@ msgstr "Opcions específiques de construcció:" #: src/help.rs:105 msgid " -i --install Install package as well as building" -msgstr " -i --install Construeix i instal·la el(s) paquet(s)" +msgstr " -i --install Construeix i instal·la el/s paquet/s." #: src/info.rs:57 src/info.rs:182 src/query.rs:49 msgid "package '{}' was not found" -msgstr "no s'ha trobat el paquet '{}'" +msgstr "no s'ha trobat el paquet {}" #: src/info.rs:88 src/info.rs:193 src/info.rs:227 msgid "Name" @@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "Popularitat" #: src/info.rs:102 src/info.rs:248 msgid "First Submitted" -msgstr "Primera vegada enviat" +msgstr "Primer enviament" #: src/info.rs:103 src/info.rs:249 msgid "Last Modified" @@ -847,16 +847,16 @@ msgstr "no s'han pogut obtenir notícies" #: src/install.rs:164 src/install.rs:1100 msgid "Proceed with installation?" -msgstr "Voleu continuar amb la instal·lació?" +msgstr "Voleu continuar la instal·lació?" #: src/install.rs:199 msgid "could not find .SRCINFO for '{}'" -msgstr "no s'ha pogut trobar .SRINFO per a '{}'" +msgstr "no s'ha pogut trobar .SRINFO per a {}" #: src/install.rs:329 msgid "could not find package '{pkg}' in package list for '{base}'" msgstr "" -"no s'ha pogut trobar el paquet '{pkg}' a la llista de paquets per a '{base}'" +"no s'ha pogut trobar el paquet {pkg} a la llista de paquets per a {base}" #: src/install.rs:416 msgid "packages failed to build: {}" @@ -864,19 +864,19 @@ msgstr "no s'han pogut construir els paquets: {}" #: src/install.rs:488 msgid "adding {} to the install list" -msgstr "s'està afegint {} a la llista d'instal·lació" +msgstr "s'afegeix {} a la llista d'instal·lació" #: src/install.rs:515 src/install.rs:524 msgid "failed to download sources for '{}'" -msgstr "no s'han pogut baixar les fonts per a «{}»" +msgstr "no s'han pogut baixar les fonts per a {}" #: src/install.rs:533 src/install.rs:561 src/install.rs:569 msgid "failed to build '{}'" -msgstr "no s'ha pogut construir «{}»" +msgstr "no s'ha pogut construir {}" #: src/install.rs:536 src/install.rs:750 msgid "{}: parsing pkg list..." -msgstr "{}: s'està analitzant la llista de paquets..." +msgstr "{}: s'analitza la llista de paquets..." #: src/install.rs:540 msgid "package list does not match srcinfo" @@ -884,36 +884,36 @@ msgstr "la llista de paquets no coincideix amb srcinfo" #: src/install.rs:576 msgid "{}-{} is up to date -- skipping build" -msgstr "{}-{} està actualitzat -- s'omet la construcció" +msgstr "{}-{} està actualitzat -- se n'omet la construcció" #: src/install.rs:741 msgid "can't build {base}, deps not satisfied: {deps}" -msgstr "no es pot construir {base}, les dependències no satisfetes són: {deps}" +msgstr "no es pot construir {base}, les dependències no satisfetes són {deps}" #: src/install.rs:812 msgid "fetching devel info..." -msgstr "s'està recuperant la informació de desenvolupament..." +msgstr "es recupera la informació de desenvolupament..." #: src/install.rs:880 src/lib.rs:244 msgid "no targets specified (use -h for help)" -msgstr "no s'ha especificat cap objectiu (useu -h per ajuda)" +msgstr "no s'ha especificat cap objectiu (useu -h per a l'ajuda)" #: src/install.rs:989 src/install.rs:1070 src/search.rs:410 src/search.rs:436 #: src/lib.rs:308 msgid " there is nothing to do" -msgstr " No hi ha res a fer" +msgstr " No hi ha res per fer." #: src/install.rs:997 msgid "Resolving dependencies..." -msgstr "S'estan resolent les dependències..." +msgstr "Es resolen les dependències..." #: src/install.rs:1058 msgid "can't install AUR package as root" -msgstr "no es pot instal·lar el paquet de l'AUR com a root" +msgstr "no es pot instal·lar el paquet de l'AUR com a arrel" #: src/install.rs:1061 msgid "--downloadonly can't be used for AUR packages" -msgstr "--downloadonly no pot ser usat per a paquets de l'AUR" +msgstr "--downloadonly no es pot usar per a paquets de l'AUR" #: src/install.rs:1086 msgid "Remove make dependencies after install?" @@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "" #: src/install.rs:1097 msgid "Proceed to review?" -msgstr "Voleu continuar a la revisió?" +msgstr "Voleu procedir a la revisió?" #: src/install.rs:1150 msgid "no architecture" @@ -930,11 +930,11 @@ msgstr "sense arquitectura" #: src/install.rs:1164 msgid "The following packages are not compatible with your architecture:" -msgstr "Els següents paquets no són compatibles amb la vostra arquitectura:" +msgstr "Els paquets següents no són compatibles amb la vostra arquitectura:" #: src/install.rs:1178 msgid "Would you like to try build them anyway?" -msgstr "Voleu provar de construir-los de totes maneres?" +msgstr "Voleu provar de construir-los tanmateix?" #: src/install.rs:1326 msgid "duplicate packages: {}" @@ -950,7 +950,7 @@ msgid "" " {missing} (wanted by: {stack})" msgstr "" "\n" -" {missing} (desitjat per: {stack})" +" {missing} (volgut per: {stack})" #: src/install.rs:1356 src/install.rs:2058 msgid "{}-{} is up to date -- skipping" @@ -958,11 +958,11 @@ msgstr "{}-{} està actualitzat -- s'omet" #: src/install.rs:1371 msgid "Calculating conflicts..." -msgstr "Calculant conflictes..." +msgstr "Es calculen els conflictes..." #: src/install.rs:1377 msgid "Calculating inner conflicts..." -msgstr "Calculant conflictes interns..." +msgstr "Es calculen els conflictes interns..." #: src/install.rs:1389 msgid "Inner conflicts found:" @@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "Conflictes trobats:" #: src/install.rs:1434 msgid "Conflicting packages will have to be confirmed manually" -msgstr "Els paquets en conflicte s'hauran de confirmar manualment" +msgstr "Els paquets en conflicte s'hauran de confirmar manualment." #: src/install.rs:1438 msgid "can not install conflicting packages with --noconfirm" @@ -1014,11 +1014,11 @@ msgstr "no es pot trobar el nom del paquet a la llista de paquets: {}" #: src/install.rs:2078 msgid "Signing packages..." -msgstr "Signant els paquets..." +msgstr "Se signen paquets..." #: src/install.rs:2116 msgid "{}-{} is up to date -- skipping install" -msgstr "{}-{} està actualitzat -- s'està ometent la instal·lació" +msgstr "{}-{} està actualitzat -- se n'omet la instal·lació" #: src/keys.rs:53 msgid "keys need to be imported:" @@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "cal importar les claus:" #: src/keys.rs:58 msgid " {key} wanted by: {base}" -msgstr " {key} buscat per: {base}" +msgstr " {key} cercat per {base}" #: src/news.rs:57 msgid "No Date " @@ -1042,29 +1042,27 @@ msgstr "no hi ha notícies noves" #: src/pkgbuild.rs:72 msgid "repo {} does not have a URL or Path" -msgstr "el dipòsit {} no disposa d'una URL o camí" +msgstr "el dipòsit {} no té un URL o camí" #: src/pkgbuild.rs:134 -#, fuzzy msgid "repo {} not downloaded (use -Sy --pkgbuilds to download)" -msgstr "" -"el dipòsit {} no s'ha descarregat (utilitzeu -Sya per a descarregar-lo)" +msgstr "el dipòsit {} no s'ha baixat (useu -Sy --pkgbuilds per baixar-lo)" #: src/pkgbuild.rs:181 msgid "Generating .SRCINFO for {repo}/{dir}..." -msgstr "Generant .SRCINFO per {repo}/{dir}..." +msgstr "Es genera .SRCINFO per {repo}/{dir}..." #: src/pkgbuild.rs:259 msgid "failed to parse srcinfo \"{}\"" -msgstr "no s'ha pogut analitzar «srcinfo»" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació src {}" #: src/pkgbuild.rs:337 msgid "Downloading PKGBUILD Repos..." -msgstr "S'estan baixant els dipòsits amb els PKGBUILDs..." +msgstr "Es baixen els dipòsits dels PKGBUILD..." #: src/pkgbuild.rs:390 msgid "failed to parse srcinfo generated by makepkg" -msgstr "no s'ha pogut analitzar la «srcinfo» generada per makepkg" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació src generada per makepkg" #: src/query.rs:147 msgid " [ignored]" @@ -1076,15 +1074,15 @@ msgstr "no s'ha pogut obtenir l'exe actual" #: src/repo.rs:217 msgid "syncing local databases..." -msgstr "s'estan sincronitzant les bases de dades locals..." +msgstr "se sincronitzen les bases de dades locals..." #: src/repo.rs:223 msgid " nothing to do" -msgstr " res a fer" +msgstr " res per fer" #: src/repo.rs:254 msgid "there is nothing to do" -msgstr "no hi ha res a fer" +msgstr "no hi ha res per fer" #: src/repo.rs:260 msgid "Packages" @@ -1092,7 +1090,7 @@ msgstr "Paquets" #: src/repo.rs:273 msgid "Proceed with removal?" -msgstr "Voleu continuar amb l'eliminació?" +msgstr "Voleu continuar la supressió?" #: src/search.rs:40 msgid "aur search failed" @@ -1120,12 +1118,11 @@ msgstr "no hi ha cap paquet que coincideixi amb la cerca" #: src/search.rs:489 msgid "Packages to install (eg: 1 2 3, 1-3):" -msgstr "Paquets a instal·lar (p. ex.: 1 2 3, 1-3):" +msgstr "Paquets per instal·lar (p. ex.: 1 2 3, 1-3):" #: src/search.rs:491 -#, fuzzy msgid "Select packages (eg: 1 2 3, 1-3):" -msgstr "Paquets a instal·lar (p. ex.: 1 2 3, 1-3):" +msgstr "Seleccioneu els paquets (per exemple: 1 2 3, 1-3):" #: src/stats.rs:90 msgid "Total installed packages: {}" @@ -1137,7 +1134,7 @@ msgstr "Paquets de l'AUR: {}" #: src/stats.rs:98 msgid "Repo packages: {}" -msgstr "Paquets de repositoris: {}" +msgstr "Paquets de dipòsits: {}" #: src/stats.rs:102 msgid "Explicitly installed packages: {}" @@ -1157,15 +1154,15 @@ msgstr " [instal·lat]" #: src/upgrade.rs:128 msgid "Looking for PKGBUILD upgrades..." -msgstr "Buscant actualitzacions dels PKGBUILD..." +msgstr "Se cerquen actualitzacions dels PKGBUILD..." #: src/upgrade.rs:136 msgid "Looking for AUR upgrades..." -msgstr "Buscant actualitzacions a l'AUR..." +msgstr "Se cerquen actualitzacions a l'AUR..." #: src/upgrade.rs:167 msgid "Looking for devel upgrades..." -msgstr "Buscant actualitzacions de paquets de desenvolupament..." +msgstr "Se cerquen actualitzacions de paquets de desenvolupament..." #: src/upgrade.rs:195 src/upgrade.rs:208 msgid "warning:" @@ -1177,7 +1174,7 @@ msgstr "{pkg}: s'ignora l'actualització ({old} => {new})" #: src/upgrade.rs:406 msgid "Packages to exclude (eg: 1 2 3, 1-3):" -msgstr "Paquets a excloure (p. ex.: 1 2 3, 1-3):" +msgstr "Paquets per excloure (p. ex.: 1 2 3, 1-3):" #: src/util.rs:120 msgid "[Y/n]:" @@ -1197,7 +1194,7 @@ msgstr "sí" #: src/util.rs:339 msgid "Enter a number (default=1): " -msgstr "Introduïu un nombre (per defecte=1): " +msgstr "Introduïu un número (per defecte=1): " #: src/util.rs:356 msgid "invalid number: {}" @@ -1209,7 +1206,7 @@ msgstr "valor no vàlid: {n} no és entre 1 i {max}" #: src/resolver.rs:84 msgid "There are {} members in group" -msgstr "Hi ha {} membres al grup" +msgstr "Hi ha {} membres al grup." #: src/resolver.rs:109 msgid "" @@ -1224,12 +1221,11 @@ msgstr "" #: src/lib.rs:210 msgid "can not use chroot builds: devtools is not installed" msgstr "" -"no es poden utilitzar les construccions amb «chroot»: devtools no està " -"instal·lat" +"no es poden usar les construccions amb chroot: devtools no està instal·lat" #: src/lib.rs:317 msgid "no operation specified (use -h for help)" -msgstr "no s'ha especificat cap operació (useu -h per l'ajuda)" +msgstr "no s'ha especificat cap operació (useu -h per a l'ajuda)" #: src/lib.rs:513 msgid " [installed: {}]" @@ -1269,7 +1265,7 @@ msgstr " [instal·lat: {}]" #, fuzzy #~ msgid "error: unknown section '{}'" -#~ msgstr "secció desconeguda '{}'" +#~ msgstr "secció desconeguda: {}" #~ msgid "can't build package as root" #~ msgstr "no es pot construir el paquet com a root" @@ -1281,7 +1277,7 @@ msgstr " [instal·lat: {}]" #~ msgstr "no s'ha pogut construir" #~ msgid "parsing pkg list..." -#~ msgstr "s'està analitzant la llista de paquets..." +#~ msgstr "s'analitza la llista de paquets..." #~ msgid "" #~ "{} is a directory\n"