Viikon 10 päivitys #1107
AnneliO
announced in
Tiedotteet
Replies: 0 comments
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
-
Viikon 10 päivitys tehdään tiistaiaamuna 5.3.2024 ja pitää sisällään käännösmuutoksia/korjauksia.
Muutos ilmoitukseen, kun asiakkaalle lähtee kirjeenä varauksen noutoilmoitus
Kun palauttaa niteen, johon jää kiinni varaus, josta lähtee asiakkaalle noutoilmoitus kirjeenä, tulee tämänlainen Kohan ilmoitus:
Englanniksi ilmoituksessa lukee Patron is not notified ja suomeksi Asiakasta ei ole huomautettu. Tämä teksti tulee silloin, kun asiakkaalla ei ole valittuna viestiasetuksiin sähköpostia tai tekstiviestiä. Käännös sinänsä ei ole väärin, mutta käytännön kannalta se on harhaanjohtava.
Koha-Suomen asiantuntijaryhmä päätti muuttaa käännöksen muotoon: Ilmoitus: Kirje
Liittyy tikettiin Koha-translations #6.
Asiasanat: käännökset, noutoilmoitustapa
Varauksen keskeytyksen termistön täsmennystä
Kun varaus keskeytetään tietyyn päivään asti, aktivoituu varaus valittuna päivämääränä. Aiemmin tehtiin muutos, jossa kerrottiin keskeytyksen olevan voimassa vielä valittuna päivänä, mikä osoittautui käytännössä vääräksi väittämäksi. Nyt tämän tiedon pohjalta tarkistettiin suurin osa varauksen keskeyttämiseen ja aktivointiin liittyvät käännökset ja tehtiin seuraavat muutokset:
until %s
ja viimeinen voimassaolopäivä on %s -> ja varaus aktivoituu %s
until
tähän päivämäärään asti -> ja aktivoi varaukset
Suspend until
Keskeytä tähän saakka -> Keskeytä ja aktivoi valittuna päivänä
Suspend on
Keskeytetty tähän saakka -> Keskeytetty, aktivoituu
Suspend until:
Keskeytä varaus tähän saakka: -> Keskeytä varaus ja aktivoi se:
Resume
Jatka -> Aktivoi
Resume all suspended holds
Jatka kaikki keskeytetyt varaukset -> Aktivoi kaikki keskeytetyt varaukset
Unsuspend %s
Jatka %s -> Aktivoi %s
Liittyy tikettiin Koha-translations #19
Asiasanat: käännökset, varauksen keskeytys, varauksen aktivointi, keskeyttäminen, aktivointi
API-avaimen luontisivun käännösten poisto
API-avainten luonnissa käyttäjälle "Client ID" on suomennettu "Asiakkaan tunnus" ja "Client secret" "Avain". Nämä yhdessä muodostavat API-avaimet ja termit itse olisi ehkä viisasta jättää kokonaan kääntämättä. Integroitavien järjestelmien toimittajat tajuavat mistä on kyse jos puhutaan Client ID:stä ja Client Secretistä, mutta eivät välttämättä tajua, jos puhutaan asiakkaan tunnuksesta ja avaimesta.
Client ID
Asiakkaan ID -> Client ID
Client ID:
Asiakkaan tunnus: -> Client ID:
Generate a new client id/key pair
Luo uusi asiakkaan id/avainpari -> Luo uusi client id/key -pari
Generate a new client id/secret pair
Luo uusi asiakkaan id/avainpari -> Luo uusi client id/secret -pari
Secret:
Avain: -> Secret:
Liittyy tikettiin Koha-translations #35
Asiasanat: käännökset, api-avain
Muutos Asiakkaalla on maksamattomia maksuja -tekstiin
Kun asiakkaalla on maksamattomia maksuja, näkyy hänen tiedoissaan huomautus Maksut: Asiakkaalla on maksamattomia maksuja €xx.xx. Yhteensä (sis. maksut, jotka eivät vaikuta lainauskieltoon): €xx.xx.
Englanniksi ensimmäisen osion teksti on Patron has outstanding charges of €xx.xx.
Teksti haluttiin täsmällisemmäksi eli kertomaan, että juuri tämä maksumäärä vaikuttaa asiakkaan lainauskieltoon, joten se muutetaan seuraavanlaiseksi:
Patron has outstanding charges of %s.
Asiakkaalla on maksamattomia maksuja %s. -> Asiakkaalla on lainauskieltoon vaikuttavia maksuja %s.
Liittyy tikettiin Koha-translations #38
Asiasanat: käännökset, lainauskielto, maksut
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions