-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy path75115-0.txt
1639 lines (1206 loc) · 74.6 KB
/
75115-0.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75115 ***
language: Finnish
MERIROSVOJEN AARRE
Kertomus
Hollantilaisen laivalääkärin muistiinpanojen mukaan
kirjoittanut
GEORG GARTNER
Suomennos
Haminassa,
Alfred Lagerbomin kustannuksella
1904.
Senssuurin hyväksymä 14 p:nä Syyskuuta 1904. Hamina.
ENSIMÄINEN LUKU.
Ollessani laivalääkärinä Havannaan menevällä englantilaisella laivalla,
Little Duc, olin ainoa hollantilainen koko aluksella. Matka kävi varsin
onnellisesti, kunnes meidät Bahamasaarten kohdalla saavutti myrsky,
joka niin pahoin muutti suuntamme, että ajauduimme aivan lähelle Cuban
luona olevaa matalikkoa, noin viisi peninkulmaa Cruz del Padrasta.
Tästä saamamme vahingot olivat siksi tuntuvat, että olimme pakotetut
menemään ensimäiseen parhaasen ja meidän tarvettamme varten edes
johonkin määrin sopivaan satamaan saadaksemme vahingot korjatuiksi
ja hankkiaksemme kyllin taitavan luotsin, joka tällä tuntemattomalla
vedellä ohjaisi laivamme entiseen suuntaansa.
Tätä tarkoitusta varten lähestyimme neljäntenä päivänä, kun myrsky oli
hiukan asettunut, edessämme olevaa rannikkoa. Hätämerkki annettiin
laukauksella laivalla olevasta ainoasta kanuunasta, joka muuten oli
niin vanha ja kurja, että jos olisi toden perään ammuttu, olisi ampuja
ollut suuremmassa vaarassa kuin ammuttava.
Tämän merkin jälkeen näkyi heti vene, jossa oli miehiä, ulkomuodosta
päättäen kalastajia. Minusta kuitenkin tuntui, etteivät nämä ihmiset
olleet yksinkertaisia, rauhallisia kalastajia, mutta mietittyäni
tarkemmin, luovuin tästä ajatuksesta, sillä kansa Cuban rannikoilla ei
ylipäänsä näyttänyt miellyttävältä, joten ulkomuodon takia, ei siis
ollut syytä epäilyksiin.
He kertoivat, sekoittaen espanjan, ranskan ja englannin kieltä,
että he asuvat saarella harjoittaen kalastusta, että heiliä on
pelastusmakasiinia ja kyllin väkeä tyhjentämään laivaa ja kuljettamaan
lastin matalikon läpi. Saari oli näet koralliriutan ympäröimä, josta
vaan yhdestä ainoasta kohden päästiin kulkemaan. Laivaa oli sentähden
mahdoton kuljettaa täydessä lastissaan ja kun lastikin olisi voinut
kärsiä suurta vahinkoa, jäi ainoaksi keinoksi tyhjentää laiva ja
sitten tehdä tarpeellisia korjauksia. Kun kapteeni näytti myöntyvän
heidän ehdotukseensa, sopivat he hänen kanssaan, että tulevat kahden
tunnin kuluttua takaisin antamaan varman vastauksen, kunhan ensin
neuvottelevat toveriensa kanssa.
Nuo kaksi tuntia kuluivat. Kapteeni oli vahvasti vakuutettu sopimuksen
aikaansaamisesta, ja hän ryhtyi kaikkiin tarpeellisiin varustuksiin,
jotta heti voitaisiin alkaa lastin purkamista.
Kohta läksi joukko veneitä saaresta ja ne suuntasivat laivaamme kohti.
Oli jo puolenpäiviin aika, ja meille kävi yhä selvemmäksi, ettei laiva
mitenkään voinut purjehtia eteenpäin. Vieraat, jotka nousivat laivamme
kannelle, olivat raakoja ja hävyttömiä. Minä seisoin peräkannella enkä
voinut olla itsekseni tekemättä sitä huomiota, että näytti aivan kuin
olisivat merirosvot väkivallalla hyökänneet laivaamme.
Sopimuksia tehtiin nyt kapteenin ja yhden kalastajan viilillä, joka
yhtä vähän kuin muutkaan näytti kalastajalta. Tämä oli vahvarakenteinen
nuori mies ja kaunis näöltään. Kaunis ruskea parta muodosti kehyksen
hänen ruskettuneiden kasvojensa ympäri ja pari tummia silmiä loisti
hänen päässään. Hän näytti minusta mieheltä, joka oli tottunut
käskemään ja jolle kalastajan rauhallinen ammatti kaikkein vähimmin
sopi.
Ennenkuin neljännestunti oli kulunut, oli kaikki järjestyksessä,
ja laivan miehistö alkoi nyt purkaa lastia. Tällaiset tehtävät
eivät luonnollisesti kuuluneet minulle, mutta se ei saanut nyt olla
esteenä, vaan mielelläni otin tilaisuudesta vaarin tyydyttääkseni
uteliaisuuttani näihin omituisiin kalastajiin nähden. Mutta kun se
henkilö, jonka kanssa kapteenimme oli sopimuksen tehnyt, läksi maihin,
päätettiin että minä maihin noustessa en menisi meidän veneessämme,
vaan tekisin hänelle seuraa.
Astuin veneesen ja ennen pitkää nousin maalle. Täällä huomasin kaikki
olevan järjestyksessä eikä mikään voinut herättää epäluuloa, joten
levottomuuteni katoamistaan katosi.
Olin sopinut kapteenin kanssa, että aivan mielin määrin saisin
joko jäädä maalle tai palata laivalle, ja kun näin kaiken olevan
järjestyksessä, päätin jäädä maalle. Sen tähden lähetin takaisin
laivalle kolmannen perämiehen, joka oli seurannut minua, ollakseen
minun sijallani siinä tapauksessa, etten olisi halunnut jäädä maalle.
Nyt saapui lakkaamatta veneitä täynnä tavaroita, jotka heti pantiin
makasiineilla säilytettäväksi, ja, vaikka iltakin jo joutui, ei työtä
vieläkään keskeytetty.
Miettiessäni josko jäisin yöksi maihin vai palatsinko laivalle, näin
laitoksen päällikön taas hommaavan lähtöä laivaan ja nyt päätin seurata
häntä, sillä pääsisinhän sieltä taas hätätilassa ensi tavaralähetyksien
mukana. Kukaan ei minua siitä estänyt ja olinkin jo valmiina astumaan
veneesen, kun kompastuin kaapeliköyteen ja kaaduin maahan pitkin
pituuttani. Päästin oikean hollantilaisen kirouksen ja nousin taas
ylös. Mutta samassa tuli laitoksen päällikkö tai johtaja luokseni ja
kysyi jonkunlaisella huomaavaisuudella suureksi ihmeekseni:
"Tohtori, oletteko hollantilainen?"
"Olen", vastasin hämmästyneenä.
"Onko tuolla useampia hollantilaisia?" kysyi hän osoittaen laivaa.
"Ei, minä olen sattumalta ainoa hollantilainen koko laivalla."
Hän seisoi nyt vähän aikaa ajatuksiinsa vaipuneena. Sitten hän sanoi
äkisti:
"Luulen olevan parasta, että pysytte täällä ettekä mene laivaan. Tällä
kertaa on väkeni kaikki tuolla poissa eikä ketään jäisi tänne. Sitä
paitsi tuomme tavaraa nyt viimeisen kerran tänä iltana, ja minä menen
laivaan ainoastaan neuvotellakseni kapteenin kanssa, mihinkä aikaan
alotamme työn aamulla."
"Kuten tahdotte", sanoin minä. "Mutta käskekää meidän veneemme tulemaan
minua noutamaan."
Hän lupasi tämän ja työnsi veneen rannasta. Ajatuksissani kuljin
takaisin makasiinin luo. Oliko tämä mies hollantilainen? Ei, sitä hän
ei voinut olla. Tosin kyllä puhui hän meidän kieltämme, mutta hänen
lausuntonsa ilmaisi selvästi hänen olevan ulkomaalaisen. Tunsiko
hän ehkä myötätuntoisuutta hollantilaisia kohtaan? Päättäen hänen
käytöksestään ja menettelystään voisi kyllä niin luulla. Pitemmälle en
päässyt.
Kun saavuin makasiinille, oli ilta tullut aivan pimeäksi, ja minun
täytyy tunnustaa olleeni jokseenkin alakuloinen. Ajatelkaapa vaan, että
olin kokonaan vieraassa paikassa, että oli yö ja että päivän kuluessa
oli tapahtunut kaikellaista, joka oli omiaan minua hermostuttamaan,
niin harvoin kuin muuten tästä vaivasta kärsinkin. Ravasin edestakaisin
siinä suuressa huoneessa, jossa olin, menin taas ulos ollen yhä
jonkinlaisen selittämättömän levottomuuden valtaamana. — Mitä se oli?
Enkö kuullut jonkun tuolla kaukana huutavan apua?
Kuuntelin hengitystäni pidättäen ja kuulin kaukaista hälinää sekä
uudistettuja avunhuutoja. Meluava ääni kuului siltä suunnalta, jossa
laivamme seisoi, ja mielettömänä riensin niinpian kuin ikinä saatoin,
veneiden maallenousu-paikalle.
TOINEN LUKU.
Mitä näinä hetkinä mielessäni liikkui, sitä en kykene kertomaan. Kaikki
epäluulo, joka päivän pitkään oli minua kiusannut, tuntui nyt paljon
voimakkaampana ja elävämpänä, eikä hirmuisinkaan tapaus olisi tullut
odottamatta.
Kun olin tullut äärimmäiseen niemenkärkeen, kuulin hirveätä melua ja
pauhinaa, eikä ollut vaikeaa arvatakseni, että laivalla oli syntynyt
epätoivoinen kamppailu. Siellä taisteltiin epätasaista, toiselle
puolelle suotuisampaa taistelua, sen voin päättää kuulemistani rajuista
espanjankielisistä huudoista ja heikoista komentosanoista, joita
lausuttiin englanninkielellä. Tämän ohessa kuului valittava ääni ja
aika ajoin sydäntä särkevä huuto korviini. Laivalla — ja sitä ei
voinut epäilläkään — näyteltiin kammoittavaa näytelmää, jossa saaren
kalastajilla oli pää-osat.
En tiedä, olinko tällä hetkellä täysin tajussani; en usko sitä. Yksi
ainoa ajatus valtasi minut: lähteä laivalle. Mutta mitenkä? Venettä en
voinut havaita missään, ja empimättä hyppäsin mereen koettaen uimalla
päästä laivaan.
Tämä oli luonnollisesti mieletön yritys, mutta kuten äsken mainitsin,
olin tällä hetkellä melkein mielipuoli. En päässytkään etemmäksi
kuin koralliriutalle, joka ulottui ympäri saaren, mutta siitä oli
minun mahdotonta päästä korkeiden kuohu-aaltojen läpi. Aallot, jotka
särkyivät matalikkoa vasten, heittelivät minua sinne tänne kuin
pähkinänkuorta, ja kun viimeinkin pääsin maalle, olin niin perin
väsynyt, etten jaksanut seisoa suorana.
Jyrinä ja melu siellä kaukana oli vaiennut. Mutta tuon kauhean
hiljaisuuden vallitessa kuulin muutamia raakoja komentosanoja, ja kun
taas loin katseeni merelle, näin laivan olevan täydessä liekissä.
Little Duc hävisi liekkeihin ja punertavassa valossa, jonka palava
laiva heitti veteen, kuvastuivat kalastajien veneet kuten tummat pilkut
vaalealla pohjalla.
Nyt en enää epäillyt. Nämä kalastajat olivat merirosvoja, jotka olivat
houkutelleet laivamme satimeen, murhanneet pahaa aavistamattoman
miehistön ja lopuksi pistäneet laivan tuleen.
Tunsin olevani johonkin määrin halvaantunut ja tylsistynyt
seisoissani rannalla. Mahdotonta oli minun ajatella selvästi, vaan
mitä erilaisimmat ajatukset pyörivät päässäni. En huomannut, että
vähitellen oli tullut aivan pimeä, en myös tuntenut, että rankkasade
valui ylitseni, ja tämä sielun tajuttomuus olisi varmaan kestänyt
kauemminkin, jos ei korviini olisi äkisti kuulunut ihmisääniä.
"Haa, täällä hän on", kuului takanani, ja käsi laskeutui olkapäälleni.
"Mitä täällä teette?" kysyi sama ääni. "Tulkaa mukaan!"
Tottelin konemaisesti ja seurasin oppaitani, päällikköä ja pientä
neekeripoikaa, joka kantoi lyhtyä, ja näin tulin merirosvojen asunnolle.
Minua pöyristytti, kun katsahdin ympärilleni ja näin kaikki ne
murhamiehet, jotka äsken kylmäverisesti olivat toimittaneet kokonaisen
laivamiehistön toiseen maailmaan. En voinut käsittää, miks'en jo
aamulla huomauttanut kapteenille, kuinka vähän luottamusta herättäviltä
näyttävät näiden ihmisten kasvojenpiirteet. Nyt heitä katsellessaan ei
kukaan olisi voinut pitää heitä rehellisinä kalastajina. Heillä oli
kaikilla villapaidan ja housujen ylä-osan päällä leveä vyö, johon oli
pistetty pistooleita ja veitsiä. Muutamilla oli huivi kääritty pään
ympäri, toisilla oli käsivarsi sidottuna, ja jokaisen inhottavilla
kasvoilla oli luettavana kokonainen kertomus verestä ja murhasta.
Päällikkö yksin teki edullisemman vaikutuksen. Kun hän oli riisunut
takkinsa, näin että hänellä punasen villapaidan päällä oli
tummansininen nuttu, joka oli koristettu kultakirjaimilla. Valkeat
housut olivat pistetyt korkeisiin saappaisiin ja monivärisessä
kirjavassa vyössä upeili varsin hyvin valmistettu pistooli sekä pitkä
kataloonilainen tikari norsunluisine kahvoineen.
Astuessani sisään, tarkastivat kaikki rosvot minua, enkä koskaan voi
unhottaa niitä katseita, joita he minuun heittivät. Niissä oli minulle
kyllin luettavaa. Näiden olentojen joukossa ei löytynyt ainoatakaan,
joka ei mielihyvällä olisi laskenut luotia pääni lävitse. Kukaan
ei lausunut sanaakaan, ja kuitenkin tämä hiljaisuus sisälsi heidän
päällikölleen tarkoitetun kysymyksen: "Mitä tällit miehellä on täällä
tekemistä?"
"Liittolaiset", hän alkoi, "olen pelastanut tämän miehen jättämällä
hänet saareen, kun hän tahtoi lähteä takaisin laivalle. Hän on sillä
aikaa maannut parisataa askelta täältä ja äsken löysin hänet sieltä
nukuksissa. Tahdon kertoa teille, minkätähden hänet pelastin. Tämä mies
on lääkäri, ja että hän semmoisena voi olla meille suureksi hyödyksi,
siitähän olette jokainen täysin vakuutettu. Olen myös ilmoittanut
hänelle, että laiva tapaturman kautta syttyi palamaan ja että meille
oli mahdotonta pelastaa sieltä ketään."
Ymmärsin sattumalta nämä sanat, koska olen täysin perehtynyt espanjan
kieleen ja näin, että ne tekivät väkeen hyvän vaikutuksen. Tosin kyllä
muutamat hiukan nurisivat, mutta kun heidän päällikkönsä selitti
heille, kuinka tarpeellista ja hyödyllistä oli, että joku täällä oli
perehtynyt lääketaitoon, ylistivät he kaikki hänen viisauttaan ja
huolenpitoaan.
Olin hyvin varovainen, etten antaisi heidän huomata ymmärtäväni
espanjaa. Kapteeni tuli luokseni, puhutteli minua englannin kielellä ja
pyysi minua istuutumaan sekä nauttimaan jotakin virkistyksekseni. En
voinut kuitenkaan panna suuhuni muuta kuin jonkun lasillisen viiniä ja
sitten asettauduin nukkumaan liiterin nurkkaan purjekasan päälle, sillä
olin niin uninen, etten enää jaksanut pitää silmiäni auki. Johtuiko
tämä viinistä tai olivatko he siihen sekoittaneet jotain, tehdäkseen
minut uniseksi, sitä en voi sanoa. Niin paljon huomasin toki vielä,
että rosvojoukkoa asettui myös levolle, ja senjälkeen nukuin.
Herättyäni oli aurinko jo ylhäällä taivaalla. Huone oli tyhjä, s.t.s.
ettei yhtään ihmistä ollut siinä, ja tarkastamatta oliko minulle
asetettu mitään aamiaiseksi, riensin ulos samalle paikalle, jossa
edellisenä iltana olin seisonut. Kaikki, mitä olin kokenut, tuntui
minusta unelta, ja aluksi koitin saada selville, oliko painajainen
minua yöllä ahdistanut ja näyttänyt minulle mielikuvituksessa, kuten
peilissä, nämä hirmuisen kauhistavat kohtaukset.
Kallion huipulta katsahdin merelle, ja siellä matalikon laidassa
sain nähdä Little Ducin makaavan hylkynä, puoleksi palaneena, jota
nyt tuskin saattoi tuntea. Yksi masto oli vielä jälellä, ja muutamia
purjeensiekaleita liehui tuulessa. Korkeat hyökyaallot löivät
laivahylyn yli, josta ainoastaan keulapuoli oli veden pinnan yläpuolia.
Tätä katsellessani valtasi minut sanomaton epätoivon ja kurjuuden tunne
ja vaipuen polvilleni aloin lapsen lailla itkeä.
KOLMAS LUKU.
Olen aina ollut tunnettu miehenä, jota hermokohtaukset ani harvoin
ovat vaivanneet ja joka vaaran hetkinä tai mieltä tärisyttävissä
tilaisuuksissa olen aina jaksanut säilyttää kylmäverisyyteni ja
mielenmalttini, mutta kun tänä aamuna, kalliolla seisoissani käänsin
sattumalta katseeni rantaan, en voinut pidättää kauhun huudahtusta ja
tunsin miten horjahdin, saadessani yht'äkkiä nähdä sellaisen näyn.
Rannalla laineiden heittäminä makasi neljä ruumista vieretysten. Neljän
entisen toverini ruumiit, onnettoman aluksemme neljän miehen ruumiit!
Hetkiseksi valtasi minut tunne, kuin olisin syöksynyt alas ja olisin
kuolemaisillani, ja, tämä tunne oli hermojani vahvempi, mutta se kesti
vaan silmänräpäyksen. Olin juuri aikeissa lähteä sieltä tarkastaakseni
ruumiita lähemmin, kun huomioni kiintyi veneisiin ja merirosvoihin,
jotka olivat piirittäneet laivahylyn ja ryöstivät nyt sieltä mitä tuli
ei ollut hävittänyt.
Katselin heitä hetken, mutta silloin juolahti äkisti mieleeni,
ettei suinkaan mahtane olla minulle eduksi, jos he saisivat nähdä
minut täällä, ja kun olin päättänyt välttää jokaista tilaisuutta,
joka antaisi heille aihetta epäluuloon, oli minulle välttämätöntä
mahdollisimman vähän joutua epäluulon alaiseksi.
Saavuttuani rakennukselle, päätin heti tarkastella toiminta-alaani,
joka suunnitelmiini nähden oli ennen kaikkea tarpeellista.
Rakennus, joka oli valmistettu huonosti veistetystä puusta, sijaitsi
saaren keskessä, aivan lahden rannalla, joka halkaisi kahden
kolmanneksen osan hietaisesta saarekkeesta. Paitsi kääpiömäisistä
pensaskasveista muodostunutta ryhmää ja muutamia surkastuneita puita,
ei voinut havaita mitään muuta, joka muistutti kasvikuntaa tai olisi
ollut sen kanssa samanlaatuista. Meren puolelta ympäröivät saarta
matalat kalliot ja vähän matkaa maasta piiritti sitä vyön lailla
koralliriutta. Sen sisäosa oli hyvin epätasaista maata, aivan kuin
täyteen sirotettu suurempia ja pienempiä kallionsirkaleita.
Tätä ei ollut vaikea huomata muutamassa silmänräpäyksessä, sillä minun
tarvitsi vaan asettua rannalla olevalle kalliolle nähdäkseni koko
saaren. Sentähden palasin nyt, päättäen kiinnittää itse rakennukseen
enemmän huomiota kuin tähän saakka olin tehnyt.
Iso rakennus sisälsi ainoastaan kolme huonetta: suuri huone eli
sali, jossa oli arkkuja ja penkkejä pitkin seiniä ja keskessä pitkä
pöytä, pienempi huone sekä kolmas huone, joka oli aiottu ryöstetyille
tavaroille säilytyshuoneeksi.
Paitsi muutamia erilaisia vaatekappaleita, ei siellä löytynyt mitään
erityisesti mainittavaa. Joka miehellä oli kuitenkin erityinen
penkkinsä, jolla oli muutamia peitteitä vuodetta varten, ja penkin
yläpuolella oli laipiolla erotettu karsina aseita ja erilaisia
työkaluja varten.
Tarkastukseni oli pian suoritettu. Mutta tällä aikaa oli päivää
kulunut, niin että tunsin olevani nälkäinen. Kun katselin ympärilleni
etsien jotain syötävää, huomasin runsaasti katetun pöydän, jolle oli
liidulla kirjoitettu hollannin kielellä yksi ainoa sana: "Syö!"
Ensin kummastuin, mutta sitte muistin, että päällikkö oli minulta
kysynyt, olenko hollantilainen ja että hän sitten, vaikkakin varsin
virheellisesti, oli puhutellut minua omalla äidinkielelläni. Seurasin
siis äänetöntä pyyntöä ja nautin aamiaiseni.
Olin juuri nousemassa pöydästä, kun kuulin ääniä ulkoa ja rosvot
palasivat kotiin. He kantoivat kaikellaisia esineitä, ja lahdekkeessa
olivat veneet, jotka myös olivat täynnä saalista.
Päällikkö astui ensiksi sisään ja tervehti minua päännyökäyksellä.
"Näen, että olette syönyt aamiaisen, tohtori", sanoi hän.
Tein myöntävän liikkeen.
"Olemme nyt käyneet laivahylyssänne", sanoi hän, "mutta siellä ei
ollut mitään enempää tuomista, ja hyvä oli, että me eilen korjasimme
suurimman osan lastista, sillä muuten ei siitäkään olisi paljoa
voitu pelastaa. Mutta kuulkaapas, te ehkä tiedätte, kelle lasti oli
osoitettu?"
"Kyllä", vastasin minä, "Rafael Marclett & kump:lle Havannassa."
"Vai niin", jatkoi hän, "sitten emme ainakaan tarvitse paljoa,
vaivautua omistajaa etsiessämme. Ilmoitamme laivan isännille, ja
sopivan pelastuspalkkion saatuamme lähetämme heille lastin."
Miehet, jotka tämän keskustelun aikana kävelivät edes takaisin,
katselivat toisiaan salaperäisesti ja vilkuttivat silmillään ikäänkuin
tahtoisivat sanoa:
"Kuule, miten se veijari koettaa pettää häntä!"
Olin olevinani huomaamatta keskustelua ja ymmärtämättä ainoatakaan
espanjankielistä sanaa.
Päällikkö, jota kuulin kutsuttavan kapteeni Raminoksi, kulki edelleen
puhellen kanssani, siksi kunnes rosvot eivät enää voineet meitä kuulla.
Minusta tuntui kuin tahtoisi hän sanoa minulle jotain kahden kesken ja
aivan äkisti hän virkkoikin:
"Ystäväni, me olemme nyt joutuneet niin kauas, ettei kukaan voi meitä
kuulla. Te toivotte luultavasti minulta jotain selitystä?"
Katsahdin häneen, hän katsoi minua silmiin, ja molemmat ymmärsimme
heti, ettei maksanut vaivaa koettaa pettää toisiamme.
"Eiliset ja tämänpäiväiset tapahtumat ovat varmaan suuresti teitä
kummastuttaneet?" alkoi hän uudelleen.
"Se on tiettyä", vastasin minä. "En ollenkaan tiennyt merirosvoja
löytyvän tällä rannikolla."
"Niin kyllä", sanoi hän kalpenematta tai punastumatta. "Te ette
ole antanut pettää itseänne ja te tiedätte kaikki, aivan niinkuin
otaksuinkin; mutta te saatte nyt myös tietää, että minulla oli
erityinen syy pelastaa teidät."
"Juuri tämä asia on antanutkin minulle enimmän miettimisen aihetta",
vastasin hänelle.
"Aikananne saatte kyllä tietää syyn. Mutta ensiksi täytyy minun mitä
vakavimmin varoittaa teitä väkeni suhteen. Olkaa sentähden varuillanne,
ettette ilmaise itseänne. Jos he huomaisivat teidän tietävän, mitä
väkeä me olemme, ei minulla olisi pienintäkään mahdollisuutta pelastaa
teitä."
Minun täytyy tunnustaa, että nämä sanat hiukan kauhistuttivat minua.
Kuinka helposti voisi sattuma minut ilmaista, ja silloin olisi minulla
loppu käsissä.
"Ennen kaikkea, älkää koskaan ilmaisko ymmärtävänne espanjan kieltä",
sanoi hän. "Yksin se olisi kylliksi langettamaan tuomionne."
Luonnollisesti vakuutin hänelle koettavani olla itseäni ilmaisematta,
ja sitte kertoi hän minulle syyn, miksi oli minut pelastanut.
"Tiedättekö, mitä teidän on kiittäminen siitä, että vielä elätte?"
sanoi kapteeni.
"Mitenkä minä voisin sen arvata?"
"Niin, sitä seikkaa, että olette hollantilainen."
"Sitäkö yksin?" kysyin kummissani.
"Kyllä, yksin sitä", oli hänen vastauksensa.
"Oletteko te sitten myös hollantilainen?" tiedustelin uteliaana,
"Oi, ei; ja älkää ajatelko, että olen pelastanut teidät mieltymyksestä
kansallisuuteenne; ei toki. Olen pelastanut teidät, koska te
hollantilaisena olette perehtynyt hollannin kieleen."
Katsoin ällistyneenä häneen, sillä en ollenkaan voinut käsittää näiden
sanojen tarkoitusta.
"Te ette ymmärrä minua", jatkoi kapteeni, joka huomasi kummastukseni.
"Mutta kuulkaa nyt, niin selitän teille kaikki."
"Sille ammatille, jota nyt harjoitan, olen kauan omistanut elämäni.
Kuinka tulin siihen ryhtyneeksi, ei kuulu tähän. — Eräässä
tilaisuudessa sain haltuuni erilaisia esineitä, niiden muassa myös
kirjoja ja käsikirjoituksia. — Ensin täytyy minun kuitenkin ilmoittaa,
teille, että nuorukaisena purjehdin hollantilaisessa laivassa ja
että siten olin tilaisuudessa tutustumaan hiukan hollannin kieleen.
— Kun sitten tulin näiden kirjojen ja paperien omistajaksi, selailin
niitä eräänä päivänä, kun olin huonolla tuulella, ja löysin niistä
muun muassa erään vanhan käsikirjoituksen, joka minusta näytti olevan
kertomus merirosvosta 1500-luvulta, joka piti asuntoa näiden saarien
läheisyydessä, tehden meren näillä seuduin vaaralliseksi kulkea.
Tämä käsikirjoitus oli, alkuselityksestä päättäen, jonkun merirosvon
miehistöön kuuluvan miehen kirjoittama."
"Arvattavasti hollantilaisen?" kysyin minä, sillä aloin olla huvitettu
tästä merkillisestä seikkailijasta.
"Aivan oikein, juuri hollantilaisen. Selailin käsikirjoitusta ja
luin palan sieltä toisen täältä. Mutta kun varsin vaillinaisesti
osaan hollannin kieltä, takerruin monta kertaa. Näin selaillen tulin
loppuun, mutta siellä tapasin jotain, joka suurimmassa määrin kiinnitti
huomiotani."
"Merirosvon seikkailuista rikkaan elämänkertomuksen lopussa oli lisäys,
että rosvot olivat jollekin näistä saarista perustaneet jonkinlaisen
aarrekammion, jossa säilytettiin kaikki arvo-esineet sekä rahat, että
viimeisen sodan aikana oli kaikki rosvot, kirjoittajaa lukuunottamatta,
tapettu miekalla tai jotain sellaista, ja ettei kukaan sittemmin,
paitsi kirjoittaja, tietänyt aarteen olemassa olosta. Kun hän tunsi
loppunsa lähenevän, oli hän kirjoittanut kertomuksensa ja samalla siinä
ilmaissut paikan, mihin aarre olisi kaivettu."
Kapteeni katseli minua.
"Ja missä se paikka sitten on?"
"Niin, se se juuri on, jota en saanut selville, ja se onkin syy, miksi
teidät säästin. Teidän pitää auttaa minua tätä aarretta löytämään.
Te olette hollantilainen, te osaatte lukea käsikirjoituksen, ja sinä
päivänä, jolloin aarre löydetään, saatte te vapauden, ja silloin on
onnenne valmis."
"Mutta kuka takaa, ettei kertomuksenne ole muuta kuin satu?" väitin
minä.
"Ei, ei, ei, varmasti se ei ole mikään satu", väitti hän. "Myös tämän
rannikon merimiesten keskuudessa kerrotaan samaa tarinaa."
"No, saammehan nähdä. Milloin voin saada käsikirjoituksen?"
"Heti", vastasi kapteeni, "seuratkaa minua vaan kotiin. Lukekaa ja
tutkikaa sitä tarkasti, ja — toistan sen kerran vielä — jos selvitätte
minulle salaisuuden, niin ansaitsette vapauden ja hankitte itsellenne
onnen."
"Mutta jollei mitään aarretta löydy?" kysyin minä.
"Jos paikka löydetään, eikä siellä olo aarretta, niin jäätte tänne
ainiaaksi", vastasi hän: "ei kukaan, joka ei ole kuulunut meikäläisiin,
ole koskaan saanut jättää rannikkoa elävänä."
En sanonut enää mitään ja kuljin loppumatkan asuinhuoneeseni mitä
kummallisimmat tunteet mielessäni.
Kun merirosvot aterian jälkeen olivat taas lähteneet työhönsä,
pyysi kapteeni minua tulemaan huoneesensa ja ojensi minulle siellä
kellastuneen, vanhalle, paksulle hollantilaiselle paperille kirjoitetun
käsikirjoituksen. Arkit olivat pituudelleen käännetyt kahtia ja vasen
puoli jokaisesta puoliarkista oli kirjoitettu täyteen.
Kapteeni asetti viereeni pullon viiniä sekit laatikon sikaria ja
läksi sitten ulos, jottei häiritsisi minua lukeissani. Koetin hankkia
itselleni niin mukavan istuinpaikan kuin mahdollista ja rupesin sitten
lukemaan seuraavaa käsikirjoitusta.
NELJÄS LUKU,
Käsikirjoitus.
Syyskuussa 15-- läksin minä, Claas Janszoon Enckhuysenistä "Medea"
nimisellä jahdilla merille. Määräpaikkamme oli Venetsia. Lähdimme
Tesselistä, ja suuntasimme suotuisan tuulen vallitessa Englannin
kanaalin läpi Plymouthia kohti, josta laivurin piti ottaa lisää lastia.
Koska tuuli oli muuttelevainen, täytyi meidän viipyä siellä muutamia
viikkoja, jonka ajan käytimme katsellaksemme kaupunkia.
Kun sitten matkaa jatkettaessa olimme sivuuttaneet Gibraltarin salmen,
havaitsimme äkisti kolme algerialaista merirosvolaivaa, jotka heti
alkoivat ajaa meitä takaa.
Laivassamme oli väestönä 30 miestä, ja se oli varustettu 16 kanuunalla,
jonkatähden päätimme puolustautua, jos taistelu tulisi kysymykseen.
Pian ne olivat aivan jälissämme, niin että meidän täytyi etsiä maata,
ja purjehdimme suoraan del Tierron linnoitukseen. Sikäläinen miehistö
alkoi heti meidän ylitsemme ampua vihollista, ja kun me olimme aivan
lähellä suojelevaa satamaa, panimme mekin tykkiänne paukkumaan.
Ennen pitkää suuntasivat rosvolaivat kulkunsa aukealle merelle, jonka
jälkeen me jatkoimme matkaamme; mutta seuraavan päivän puolenpäivän
aikana näimme ne taas, ja takaa-ajo alkoi uudelleen.
Kun ilta saapui, olimme valmiit taisteluun. Yö oli hyvin pimeä ja
myrskyinen, niin että meidän onnistui paeta pimeydessä, vaikka me
kerran satuimme joutumaan vihollisen laivojenkin väliin. Muitta
seikkailuitta saavuimme lopulta Venetsiaan, jossa oli ankkuroituna
kokonainen laivasto eri maista kotoisin olevia aluksia.
Täällä viivyimme jonkun aikaa, ja kun minä eräänä päivänä kuljin
sitä laituria pitkin, jossa monta galeerilaivaa oli ankkuroituna,
kohtaisin maamieheni, joka purjehti ranskalaisella kaapparilla tai
merirosvolaivalla ja hän kertoi minulle niin monta kummallista
juttua heidän iloisesta elämästään, suuresta palkastaan ja runsaista
saaliistaan, että minä päätin seurata häntä. Koska hänen laivansa oli
jo lähtövalmiina, voin minä huomaamatta tulla laivalle ja saada sijan
kaapparin miehistön joukossa.
Suuntasimme Brasilian rannoille, jossa kapteenimme aikoi anastaa
espanjalaiset alukset, jotka kallisarvoisine lastineen aikoivat
purjehtia Brasiliasta kotimaahansa.
Tämä suunnitelma onnistui yli toiveiden, ja laiva toisensa jälkeen
joutui meidän käsiimme. Lopulta menimme rohkeudessamme niin pitkälle,
että espanjalainen kuvernööri vannoi kalliin valan, ettei hän ennen
lepäisi eikä pysähtyisi, ennen kuin saisi meidät käsiinsä ja surmaisi
meidät.
Me vaan nauroimme tälle ja risteilimme kuten ennenkin Brasilian
rannikoilla, joka olikin oivallinen pyyntialue.
Eräänä päivänä, meren ollessa tyynenä, makasimme aivan lähellä
St. Augustianin lahtea. Mitään ei voitu toimittaa, ja suurin osa
väkeä makasi kannella. Kapteeni Pierre Billot käveli edes takaisin
peräkannella katsahtaen tuon tuostakin taivaanrannalle kuten saalista
vainuten. Yltympäriinsä ei voitu kuitenkaan havaita mitään muuta kuin
taivasta ja vettä.
Minä nojasin laivan laitaa vasten ja katselin tyyntä merta, jota ei
ainoakaan tuulenhengähdys pannut väreilemään, kun kapteeni aivan äkisti
seisoi luonani ja sanoi:
"Minkä sinä luulet tuon laivan olevan?"
Tätä sanoessaan osoitti hän laivaa, joka tuli näkyviin taivaanrannalta.
Ihmetellen katsoin sinneppäin, sillä hetki sitten en ollut nähnyt
mitään, ja minusta tuntui arvoitukselta, miten laiva niin äkkiä oli
Ilmestynyt.
"NO, miksi arvelet tuota alusta?" kysyi hän taaskin.
"Espanjalainen kaljoona", vastasin niinä, sillä se oli helppo nähdä.
"Aivan oikein", sanoi kapteeni, "ja se on meitä etsimässä."
"Sitä minäkin luulen", vastasin minä, "ja jos hiukkasenkin tuulisi,
levittäisi se kyliä kaikki purjeet saadakseen meidät kiinni."
"Niin, mutta jos kaljooni saa tuulta, saamme mekin tuulta, ja silloin
se ei koskaan saavuta meitä."
Tuli ilta, eikä vieläkään huomattu yhtään tuulta. Kun tuli pimeä,
näimme selvästi espanjalaisen lyhdyt, me taas emme sytyttäneet
ollenkaan omiamme.
Aamuyöstä rupesi kuitenkin tuulemaan, ja päivän koittaessa oli
espanjalainen kintereillämme. Se oli vetänyt englantilaisen lipun,
meillä taas oli varovaisuuden vuoksi espanjalainen lippu.
Pierre Hillot ei muuten ollut mikään pelkuri, ja kun hän näki
espanjalaisen olevan niin lähellä, päätti hän antautua taisteluun.
Tämän aikeensa ilmoitti hän väelleen, joka antoi siihen suostumuksensa.
Vaikka me molemmin puolin tiesimme, kenen kanssa meillä oli tekemistä,
pidimme yhä edelleen väärää lippua. Espanjalainen antoi silloin tällöin
aivan kuin meitä tervehtiäkseen laukauksen jyrähtää; saman teimme
myöskin me. Tätä kesti aina lähes 10 asti aamulla, jolloin olimme
kyllin lähellä toisiamme alkaaksemme tanssin.
Äkisti katosi vihollisen laivasta englantilainen lippu ja sijaan
vedettiin espanjalainen. Samalla lähetti se meitä kohtaan kovan
laukauksen; tämä oli alkua.
Silmänräpäyksessä katosivat espanjalaiset lippumme, ja ranskalaisen
lipun liukuessa ylös tankoon, asetimme keularaakaan oman lippumme —
mustan, veripunainen risti keskessä.
Seuraavassa silmänräpäyksessä ampui vihollinen, jolla oli 24 tykkiä,
täydeltä laidalta, ja kun se oli ampunut toisen yhteislaukauksensa,
makasi seitsemän meistä verissään kannella.
Se oli huono alku.
Meidän puoleltamme ei oltu laukaistu ainoatakaan kertaa, sillä
kapteeni tahtoi, että vihollinen tulisi vielä lähemmäksi antaaksemme
sitten sille oikein kunnollisen tervehdyksen tulikivääreistämme.
Tämä oli meidän vahva puolemme, ja kapteeni oli piiloittanut suuren
joukon miehistöstä, joka vasta ratkaisevalla hetkellä astuisi esiin
näyttämölle.
Espanjalainen antoi tosiaan johtaa itsensä harhaan ja tuli niin
lähelle meitä, että oli aseittemme ampumamatkan päässä. Samassa astui
miehistömme esiin ja alkoi vihollista vastaan niin kiivaan tulen, että
niitä kaatui kuin hyttysiä ja hetkeksi ne vetäytyivät takaisin.
Vastustaja näki heti, että jos mieli voittaa meidät, täytyi ryhtyä
laivan valtaukseen, sillä meidän laukauksemme poimivat liian paljon
sen tykkejä hoitavaa miehistöä, niin että tuli siltä puolelta alkoi
yhä heiketä. Koska espanjalaisella oli yli kolmesataa miestä laivalla,
päätti se ruveta laivaamme valloittamaan ja hyökkäsi heti päällemme.
"Ei yhtään armoa! Ei yhtään armoa!" huusi vihollinen ja heitti ulos
iskuha'at. Mutta heittäjät eivät tavanneetkaan laivamme peräpuolta,
ha'at pudota ponnahtivat mereen, ja tämän johdosta teki vihollisen
laiva heilahduksen, niin että se peräkeulallaan töytäisi vasten meidän
keularaakaamme, joka kovalla räiskinällä taittui pieniksi palasiksi.
Tämä oli ikävä sattuma meille, sillä samassa antoi vihollinen ohi
kulkiessaan tiheän kuulasateen kohdata meitä.
Nyt ei ollut mahdollista tehdä vastarintaa kauempaa, meidän täytyi
taipua.
Tässä silmänräpäyksessä käännyin kapteeniin ja näin, että hän nyt kuten
ainakin jakeli käskyjään yhtä kylmäverisesti, mutta mahdotonta oli
pitää vihollista enää loitolla, se kun jo osaksi oli astunut laivaamme.
Moni meistä oli jo kaatunut, ja me sanan täydessä merkityksessä
kahlasimme veressä.
Äkisti näin kapteenin hypähtävän ylös ja katoavan laivaan. Mitä hän
aikoi tehdä?
En saanut aikaa kauvan tätä miettiä. Jyrisevä paukahdus — ja meidät
heitettiin ylös ilmaan kuten höyhenet myrskyilmassa. Kapteeni ei
tahtonut elää tämän häpeän jälkeen ja oli sentähden heittänyt,
sytyttimen ruutitynnyriin.
VIIDES LUKU.
Laivan lentäessä ilmaan olin minä muutamien muiden kanssa etukannella,
jossa taistelimme tulisesti päälletunkeutuvien espanjalaisten
kanssa. Nyt meidät nostettiin korkeuteen ja heitettiin taivasta
kohti: kauhistuksen huudahtus pääsi kaikkein huulilta. Sen jälkeen
putoili veteen kammottavana sateena ruumiin osia, silvottuja jäseniä,
purjeensiekaleita, nuoria, puunpalasia ja aseita peittäen vedenpinnan
mitä erilaatuisimmilla esineillä. Olin hetken ajan mielipuolena
kauhusta enkä tietänyt, mitenkä minä olin jäänyt eloon. Ponnistelin
kaikin voimin päästäkseni veden pinnalle, ja korvissani kuului
omituinen suriseva ääni, mutta tästä huolimatta oli minulla siksi
paljon tahdon lujuutta, että pääsin ylös ja tartuin ensimäiseen laivan
palaseen, joka sattui eteeni.
Katselin ympärilleni ja kaikkialla näin ruumiita ja uiskentelevia
miehiä kohoavan ylös ja siten tulin huomaamaan, etten yksin ollut
pelastunut kuolemasta. Samassa kuulin äänen takanani huutavan:
"Tulkaa, vielä ei ole kaikki mennyttä; tuolla on vene!"
Katsoin ympärilleni ja huomasin kapteenin, joka istui märssypalan
päällä. Hän oli pahoin loukkaantunut, mutta eli kuitenkin, ja se olikin
pää-asia; sillä varma oli, että jos joku voisi pelastaa meidät, niin
oli se hän.
Vene tuli nyt kaikkien uiskentelevien päämääräksi. Kun saavutimme sen,
tunsimme sen espanjalaisten veneeksi. Kiipesimme siihen, tartuimme
airoihin ja aloimme soutaa. Kaksitoista miestä siinä kaikki, mitä
meikäläisistä oli jäänyt jälelle.
Kun tarkastelimme espanjalaista vastustajaamme, näimme, että sekin oli
saanut tuntuvia vammoja räjähdyksestä, sillä siis oli kyliisi tekemistä
itsessään, joten se ei voinut kiinnittää huomiotansa meihin.
Huolimatta siitä, ettei yksikään meistä ollut pelastunut ehein nahoin,
ja varsinkin muutamilla oli oikein pahoja haavoja, sousimme kumminkin
kaikin voimin päästäksemme maalle mahdollisimman pian. Mutta kului
koko yö — ja se oli hirmuinen yö — ja koko seuraava päivä, emmekä
nähneet missään maata. Nälkä ja väsymys vaivasi meitä, ja vaikeammin
haavoittuneet makasivat kuumeessa. Kapteeni yksin pysyi rohkeana ollen
varmasti vakuutettu, että pian pitäisi maan tulla näkyviin.
Kolmas päivä — vieläkin kauheampi kuin edelliset — valkeni. Toiset
makasivat tunnottomina, toiset hourailivat ääneensä hyvästit ruoasta
ja juomasta, vieläpä muutamat arvelivat olevan välttämätöntä arvalla
ratkaista, kuka meistä ensin olisi lopetettava, sillä parempi olisi,
että yksi kuolisi toisien pelastumiseksi, kuin että jokainen menisimme
varmaan kuolemaan.
Kaikeksi onneksi ei näin pitkälle tultu, sillä puolenpäivän aikana
huomasimme äkisti maan. Tämä oli näky, joka toi kaikkiin uutta eloa.
Kaikki ponnistivat viimeiset voimansa, ja juuri illan tullessa
saavuimme rannikolle, joka oli meille aivan outoa, mutta jossa
kuitenkin voimme oleksia turvallisemmin kuin aavalla merellä.
Kohta löysimme joukon kuoriaisia, jotka söimme raakoina ja
vahvistettuamme itseämme tällä lailla johonkin määrin, heittäydyimme
maahan lepäämään aivan välinpitämättöminä vaaroista, jotka
mahdollisesti voisivat tällä tuntemattomalla rannikolla uhata meitä.
Kun on kolmena päivänä kärsitty sellaista kurjuutta kuin meidän oli
täytynyt kestää, ei suinkaan ole ihmeellistä, jos puuttuu halua
uudelleen heittäytyä sellaisen petollisen elementin valtaan kuin meri
on. Kun seuraavana aamuna heräsimme ja söimme aamiaisemme, jona nytkin
oli yksinomaan kuoriaisia, neuvottelimme, mitä olisi nyt tehtävä,
ja aniharva meistä tahtoi jatkaa matkaa meritse; useimmat halusivat
mieluimmin ensin tutustua saareen.
Nyt ryhdyimme kaikkiin mahdollisiin varokeinoihin ollaksemme
hätätilassa valmiit lähtemään merelle. Vene vedettiin maalle ja
piiloitettiin mahdollisimman hyvin erääsen luolaan ja sitten
varustauduimme aseilla. Veneestä olimme löytäneet muutamia aseita,
vaikk'ei niitä montaa ollut. Oli niitä kuitenkin riittämään asti
ainakin tusinalle meidän laisia miehiä, jotka enemmän luotimme
voimaamme ja rohkeuteemme.
Kuljettuamme hetken sisämaahan päin ja saavuttuamme eräälle
kukkulalle, huomasimme olevamme tiheään kasvettuneella saarella. Kohta
neuvottelimme, menisimmekö etemmäksi maalle päin tai kulkisimmeko vaan
pitkin rantoja. Mahdotonta oli arvata, mitä tällaisessa metsäisessä
seudussa löytyi kätkettynä, ja siinä tapauksessa, että siellä asuisi
vihollismielisiä villejä, olimme joutuneet pahaan ansaan, koska nämä
metsässä hyökätessään olisivat meitä voimakkaammat. Sentähden päätimme
olla kulkematta etemmäksi.
Teimmekin kohta senjälkeen kierroksen, kunnes uudelleen saavuimme
rannalle ja jatkoimme sitte matkaamme sitä pitkin. Nälkämme sammutimme
syömällä eräitä isolajisia ostronia, joita täällä löytyi yllin kyllin.
Illan suussa tulimme aivan metsän lähelle, mutta päätimme silloin,
ettemme kulje kauemmaksi, vaan vietämme yömme kukkuloilla huomispäivää
odotellen.
Mutta kuka voi kuvailla hämmästystämme, kun saimme kuulla
pyssynlaukausten paukkuvan aivan lähellämme?
Ensi työksemme tartuimme aseisiimme ja katselimme hätäisinä
ympärillemme, vaan kun emme ketään nähneet, huomasimme pian, etteivät
laukaukset tarkoittaneet meitä. Kaikessa kiireessä menimme kukkulalle
ja saimme nyt nähdä, mitä siellä tapahtui.
Metsän reunassa vilisi intiaaneja, jotka olivat kiivaassa taistelussa
espanjalaisjoukkueen kanssa, joka näytti saapuneen mereltä päin. Vaikka
intiaaniparat peittivät vihollisensa nuolisateesen, kaatui heistä
kuitenkin suurin osa pyssyn luodeista, eivätkä he uskaltaneet tunkeutua
eteenpäin. Useimmat piiloutuivat metsän suojaan ja sieltä he lähettivät
nuoliaan. Pieni joukkue vaan pysyi paikallaan. Kauempana metsän takana
näimme suuren laivan mastojen kohoavan; näimme ainoastaan laivan
etupuolen.
Ei kukaan meistä hiiskunut sanaakaan, laskeuduimme alas kukkulalle ja
katselimme siitä taistelun loppua.
Espanjalaiset olivat nähtävästi voitolla, mutta kun ilta oli tulossa,
ei heillä näyttänyt olevan vähääkään halua tunkeutua metsikköön. He
tyytyivät vaan ampumaan jokaista yksityistä intiaania, jonka saivat
näkyviinsä, sillä useimmat näistä olivat vetäytyneet kauemmaksi
sisämaahan.
Pian tuli pimeä. Intiaanit sytyttivät tulen, ja kauempanakin metsässä
näimme sellaisia tulia joukottaan leimuavan. Ampuminen oli tauonnut, ja
pimeys oli lopettanut taistelun.
Pierre Billot, joka koko ajan oli maannut hiljaa, rupesi nyt puhumaan
ja ehdotteli, että auttaisimme intiaaneja, koettaisimme sitte heidän
avullaan lyödä espanjalaiset ja anastaa heidän aluksensa. Moinen
ehdotus miellytti meitä kaikkia. Mielemme paloi halusta saada
maksaa espanjalaisille häväistyksemme ja meillä oli täysi työ pysyä
paikoillamme tuon lyhyen taistelun aikana.
Nyt piti vaan tulla yhteyteen intiaanien kanssa espanjalaisten
huomaamatta ja olla varuillamme, etteivät intiaanit pitäisi meitä
vihollisina ja tappaisi meitä ennenkuin ehdimme heille edes esittää
ehdotuksemme.
Kapteeni poisti tämän vaikeuden ilmoittamalla, että hän yksin tahtoi
lähteä intiaanien luo, ja kun hänen poikansa, joka myös oli pelastunut,
tahtoi häntä seurata, hylkäsi hän tämän pyynnön.
"Kuulkaa!" hän sanoi. "Täällä, täytyy olla yhden johtajan ja tuolla
samaten toisen. Espanjalaiset täytyy yllättää hyökkäämällä kahdelta
puolen heidän kimppuunsa. Minä lähden nyt tuonne intiaanien luo heitä
johtamaan. Älkää olko puolestani levottomia, tunnen kylki heidän
kielensä ja tapansa ja luulen kaiken onnistuvan."
Hän läksi, ja pyssyt ampumakuntoisina kädessämme odotimme, mitä piti
tuleman.
Tunti kului suurimmassa levottomuudessa, ja jännityksessä, kun kuulimme
laukauksen etäältä ja kauhistuttava sotahuuto kaikui avaruudessa.
Tämä oli meille merkkinä hyökkäykseen ja nälkäisten susien lailla
hyökkäsimme espanjalaisten sivustaan samalla kuin Pierre Billot
punaihoisineen ahdisti heitä toiselta puolen. Intiaanit eivät antaneet
yhtään armoa. He pistivät kuoliaaksi kaikki ja neljännestunnin kuluttua
ei ollut ainoatakaan espanjalaista elossa.
Samassa kuulin kiväärin pauketta meren puolelta. Toinen joukkue
espanjalaisia, vaikkakin luvultaan edellistä pienempi, lähestyi,
nähtävästi aikeissa tulla tovereilleen avuksi.
Me vetäydyimme metsään, jossa oli intiaanikyliä ja heidän pelastajinaan
otettiin meidät juhlallisesti vastaan sekä kestittiin hyvin, jonka
jälkeen menimme levolle.
Yksi oli kuitenkin joukossamme, joka ei tänä yönä nukkunut, nimittäin
Pierre Billot. Hän oli yhdessä etevimpien intiaani-päälliköiden
kanssa tehnyt sotasuunnitelman, sillä eihän ollut epäilemistäkään,
etteivät espanjalaiset koettaisi seuraavana aamuna nousta maalle saaren
rannikolle.
Kun aamulla varhain heräsimme, huomasimmekin, ettei kapteenimme ollut
ollut työttömänä. Hänen neuvostaan olivat intiaanit rakentaneet
keskelle metsää suuren nelikulmaisen linnoituksen, joksi oli laitettu
toinen toistensa päälle ladotuista puunrungoista ja jos tätä hyvin
puollustettaisiin, tulisi se olemaan sekä meille että intiaaneille
varmana turvapaikkana.
Mitä olimme ennustaneet, tapahtuikin. Laiva, joksi oli kärsinyt
pahoja vaurioita, laski maihin ja melkein koko miehistö riensi
intiaanikylään päin. Ainoastaan muutamat jäivät laivaan. Billot
jätti poikansa linnoitukseen sen puolustusta johtamaan ja läksi itse
meidän etunenässämme toiselle puolen metsää. Intiaanit ilmoittivat
meille espanjalaisten liikkeet ja saatuamme lopuksi tietää näiden
kulkeneen metsään päin ja kuultuamme ensimäiset laukaukset, jätimme
kapteenin ohjaamina metsän, kuljimme rientomarssissa välimatkan,
joka eroitti meidät merestä, hyppäsimme veneesen ja tuossa tuokiossa
olimme tuon suuren laivan luona. Vasta liian myöhään huomasi jälellä
oleva miehistö, kenen kanssa heillä oli tekemistä. Kauhun valtaamina
tekivät he tuskin ollenkaan vastarintaa ja lyhyen ottelun jälkeen oli
laiva meidän. Kapteenin käskystä laukesivat, jo valmiiksi ladatut
kanuunat siihen osaan metsästä, jossa espanjalaiset olivat. Nämä vallan
jähmettyivät kauhusta ja sekasorrossa pakenivat he sitten laivaansa
punaisten hornanhenkien ajamina, jotka verikoiran tavoin seurasivat
heidän kintereillään. Me puolestamme tervehdimme pelastusta etsiviä
pakolaisia kiväärien laukauksilla, josta he joutuivat ihan pois
suunniltaan. Ei yksikään heistä pelastunut.
Kun tämä yllätys oli näin onnistunut yli kaikkien toiveiden, lähdimme
uudelleen maihin ja vietimme yhdessä intiaanien kanssa suurenmoisen
voittojuhlan, joka loppui vasta seuraavana aamuna.
KUUDES LUKU.
Nyt oli meillä sitten taas laiva, ja laiva, joka oli paljon parempi
kuin se, jonka olimme menettäneet. Se oli kaikin puolin hyvin
varustettu ja olimme siis saaneet hyvän saaliin. Vaikkakin se oli vähän
vahingoittunut, saatoimme kuitenkin lähteä sillä merelle ja tulla ehkä
Cubaan, jossa saisimme sen korjatuksi ja voisimme vahvistaa miehistöä
ottamalla siihen vakinaisilla olinpaikoilla asuvia merirosvoja. Mutta —
matkalla oli kosto tuleva.
Alussa meni kaikki hyvin. Meillä oli mainio ilma ja suotuisa tuuli,
niin että kuljimme aika vauhtia eteenpäin. Varhain viidentenä päivänä
saimme näkyviimme purjeen, joka heti näyttäytyikin kuuluvan suureen
espanjalaiseen alukseen, ja tästä hetkestä saakka katsoimme olevamme
hukassa.
Heti huomasimme, että meidät oli nähty ja että laiva tuli meitä kohti,
ja koska ei löytynyt yhtään mahdollisuutta pakenemiseen, antoi Pierre
Billot kaikin puolin varustautua taistelua varten. Mutta mitä mahtoivat
viisitoista miestä, jotka tuskin riittivät palvelusväeksi, tätä hyvin
varustettua sotalaivaa vastaan? Meidän perikatomme oli varma, ja
useimmat meistä katsoivat olevan viisainta antautua armoille eikä
juuri kellään ollut halua ottamaan osaa kaikesta päättäen onnettomaan
taisteluun.
Hillot oli epätietoinen. Hän näki itse, miten hullua olisi ruveta
vastarintaan, mutia ei voinut päättää antautakaan kiväärin iskutta.
Näimme, kuinka hän taisteli vaikean sisäisen taistelun.
Äkkiä hän hypähti ylös ja aikoi poistua. Mutta jokainen käsitti, että
hän aikoi räjähdyttää laivan ilmaan ja sentähden heittäytyi kolme
miestä häntä vastaan pidättäen häntä.
"Päästäkää minut!" hän huusi.
"Ei, isä", sanoi Jean. "Nyt pyydät turhaan, me emme sinua laske. Olet
kerran sen tehnyt, ja olkoon se kylliksi."
Samassa astuivat, espanjalaiset miekat kädessä laivaamme ja ihmetellen
he katselivat näytelmää, jota näyteltiin heidän silmiensä edessä.
Pierre oli tehnyt päätöksensä. Hän veti miekkansa ja ojensi sen
upseerille sanoen:
"Tässä on, señor; minä, antaudun armoille ja armoa en pyydä itselleni,
vaan tälle nuorelle miehelle. Tämä on ainoa pyyntöni."
Liikutettuna kumarsi upseeri ja sanoi:
"Olen tekevä, minkä voin."
Hetkisen kuluttua olimme vankina tällä espanjalaisella laivalla, joka
oli matkalla Brasilian rannikoille. Viikon purjehdittuamme saavuimme
linnoitettuun satamaan, ja täällä asui myös kuvernööri, jonka kädessä
kohtalomme nyt oli.
Täällä meidät pantiin synkkään vankilaan, josta noin kahdeksan päivän
kuluttua vietiin tuomio-istuimen eteen, jonka esimiehenä kuvernööri
oli. Oikeudenkäynti meitä vastaan tuli lyhyeksi.
Kapteeni poikineen tuomittiin kuolemaan ja meidät elinkautiseen
kaleeriorjuuteen. Useat äänestivät nuoren Billotin puolesta, mutta
kuvernööri oli taipumaton. —
Muutama päivä tuomion julistamisesta olimme jo sijoitettuina
kaleereihin ja olimme aavalla mereltä. Tämä rangaistustyö, johon
meidät tuomittiin, ei suinkaan ollut helppoa ja meritaisteluissa
kanuunanluodit tappoivat tai silpoivat meistä monta.
Kapteenistamme en sen jälkeen ole koskaan kuullut mitään.
Mitä tulee minuun itseeni, minuun, joka tässä kirjoitan elämäkertaani,
— niin olen kaapparilaivan koko miehistöstä ainoa, joka olen elossa.
Olen nähnyt toverini toinen toisensa jälkeen kuolevan kaleereilla; minä
olon ainoa, joka elän.
Olen nyt kuusikymmenvuotinen ukko. Isä Antoniuksen puoltamana —
pelastin kerran hänen henkensä laivan kaappauksessa — olen saanut
vapauteni ja tulin Antoniuksen luostariin portinvahdiksi. Häntä
saan myös kiittää, että voin lopun elämästäni viettää rauhassa.
Kaukana kotimaastani saan kuolla köyhyydessä ja omantunnon tuskissa,
ja kuitenkin voisin muutamassa päivässä tulla rikkaaksi, niin,
rikkaammaksi kuin moni portugalilainen tai espanjalainen kuvernööri
Uudessa maailmassa, sillä minä olen ainoa, jonka tiedossa on
merirosvojen aarrekammio ja paikka, josta se olisi löydettävissä. Mutta
mitä hyötyä on minulle, köyhälle miehelle, tästä tiedostani?
En tahdo toisille uskoa salaisuutta, sillä kenenpä ottaisin
uskotukseni? Ennemmin otan salaisuuteni mukaani hautaan.