-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 18
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Internationalization (I18N) enablement #15
Comments
This seems like a good first project. Does Github let you add dependencies? My wife might help with Spanish language translations, but that issue seems dependent on this one. |
That's great that we might have a Spanish translator! You're right - we at least need to get all of the English strings in one file first. Issue #16 Heh. Github Enterprise+Zenhub (which is what I'm used to) lets us add dependencies, but I don't see how to do it here. Anyone else know how to do that? |
We might well have to choose different translation libraries/plug-ins for different repos because they use different programming languages, but if we choose one for the UI to start with that uses a standard file format, maybe we can at least use the same file format for the other repos. |
I have been working with jHipster <https://www.jhipster.tech/>. One of
the things I like about the framework is that they have made good
choices on which technologies to use. Does it make sense to create a
slack channel to discuss #15?
…On 3/2/21 4:39 PM, Ann Marie Fred wrote:
By the way, the intent of this issue #15
<#15>
is to choose the open source translation library. Then #16
<#16>
is to put the English strings into the format that the library needs.
And #17
<#17>
is for a translation of that file into Spanish (or any other language
we can get).
—
You are receiving this because you commented.
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#15 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AAQAZHWNONMHU2LRNXDPQJTTBVSK3ANCNFSM4WZGQF6Q>.
|
I am very new. Excuse me if I ask stupid questions. Why would you have
translation in anything other than the UI? Legal documents might need to
be translated, but that isn't part of the code base.
…On 3/2/21 4:45 PM, Ann Marie Fred wrote:
We might well have to choose different translation libraries/plug-ins
for different repos because they use different programming languages,
but if we choose one for the UI to start with that uses a standard
file format, maybe we can at least use the same file format for the
other repos.
—
You are receiving this because you commented.
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#15 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AAQAZHRBZME3IBXXZZLDMHDTBVTA5ANCNFSM4WZGQF6Q>.
|
It sounds like the intent of this task is to provide content for multiple languages. Correct? If that is the case, what APIs are being considered for this, or are being evaluated? |
The lower level components like the Bias Detection Engine might end up generating text too, so I could see us passing a language code to them and getting back translated text. It's fine to start with the UI first since we know that needs it for sure. |
You mean like Google translate? |
Again, I am very new, but since you asked...
I would use @ngx-translate. As I said earlier, I like jHipster's choices.
Google translate might be useful on the backend.
…On 3/2/21 4:56 PM, Ann Marie Fred wrote:
It sounds like the intent of this task is to provide content for
multiple languages. Correct?
If that is the case, what APIs are being considered for this, or
are being evaluated?
You mean like Google translate?
—
You are receiving this because you commented.
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#15 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AAQAZHXJBMVWZ33LW7HCCL3TBVUJFANCNFSM4WZGQF6Q>.
|
Have you looked into IBM's Language Translator? It instantly translates web content. Here is the link: https://www.ibm.com/watson/services/language-translator/ |
This is from an Angular project I am toying with:
html:
<span jhiTranslate="game.title">Game</span>
i18n:
"game": {
"title": "Game",
"createLabel": "Create a new Game",
I believe that this is the type of translation needed for the front end
UI. This kind of translation is all hard coded in various languages and
very efficient.
Translations on the back end that need to be done dynamically need a
different solution. The IBM language translator might be the optimum
choice for that.
…On 3/2/21 5:17 PM, blueivywave wrote:
We might well have to choose different translation
libraries/plug-ins for different repos because they use different
programming languages, but if we choose one for the UI to start
with that uses a standard file format, maybe we can at least use
the same file format for the other repos.
Have you looked into IBM's Language Translator? It instantly
translates web content. Here is the link:
https://www.ibm.com/watson/services/language-translator/
<https://www.ibm.com/watson/services/language-translator/>
—
You are receiving this because you commented.
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#15 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AAQAZHRAFRBQHQQ3P2XMCYDTBVWZLANCNFSM4WZGQF6Q>.
|
I recently learned that Angular has a built-in translation framework, so I think we should start there with the UI, because it's built in Angular. Each language has a separate file in xml/json format containing the translated strings. |
This article, https://phrase.com/blog/posts/best-libraries-for-angular-i18n/ , says that the Angular builtin has caught up with NGX-Translate. I am happy with either. |
I would get started with the implementation, but I haven't fully set up my development environment. authentication.service.ts and client_id is still confusing to me. Does it make sense for me to ask for help? |
Not sure if you are still looking for ideas on this, or if this would even be something you consider, but if you considered using machine translation for this and wanted to make sure the model works well on the type of language you're using (legal language, etc), you could try fine tuning a machine translation model on a set of english sentences and a small set of manually translated ones. HuggingFace has a ton of machine translation models that are fairly easy to implement -- here is the link for one that translates English to Arabic (for example): https://huggingface.co/Helsinki-NLP/opus-mt-en-ar |
👋 Hi! This issue has been marked stale due to inactivity. If no further activity occurs, it will automatically be closed. |
@carleyreardon3 we're still looking at this. we're also doing some translation for our five fifths voter project. For that we're looking at Watson Natural Language Translator, but we're also thinking about how to crowdsource human translators/reviewers as well. For Hugging Face, i forget is it via API, I think the issue with BERT or similar transformer models is the computation required. We might need a unified view of how we deal with translation across all our projects :). cc @upkarlidder |
👋 Hi! This issue has been marked stale due to inactivity. If no further activity occurs, it will automatically be closed. |
We woud like to be able to translate what users see in the future. Enabling the repos for translation is step 1 of that.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: